Okay, si nous sommes tous pris dans un feu et portons des talons, je serai le seul à sortir en sécurité. | Open Subtitles | حسنا لو اننا كنا جميعا وسط حريق وكنا نلبس احذية كعب سوف اكون الوحيد الذي يخرج سالما |
Je voulais t'en parler justement. - il n'aurait pas dû sortir. | Open Subtitles | أجل، وددت محادثتك حيال ذلك، ما حرى أن يخرج. |
il ne serait pas sorti, et l'équipe a cru bon de devoir assassiner des innocents jusqu'à ce qu'il sorte. | Open Subtitles | لم يرد الخروج و الفريق عمل جيدا على تهديده لقتل الأبرياء حتى و لم يخرج |
marié sorte seul lorsqu'il le souhaite 54,8 46,3 69,8 | UN | من الطبيعي أن يخرج الرجل المتزوج بمفرده إذا أراد |
Tout le monde va bien. il ne sortira pas ce soir. | Open Subtitles | احزري ماذا ، انتي بالخير الطفل لن يخرج الليلة |
- Dis à Fisher de sortir de là tant qu'il peu avant... - Avant quoi ? | Open Subtitles | أخبري فيشر ان يخرج من هنا بينما يستطيع ذلك قبل قبل ماذا ؟ |
Et l'un de nous deux pourra sortir et chercher de l'aide. | Open Subtitles | ثم واحد منا واحد فقط يخرج وبيحث عن المساعدة |
J'ai l'impression que c'est hier qu'elle est venue demander à Lucas de sortir jouer avec elle. | Open Subtitles | .. يبدو وكأنها البارحة عندما أتت لتطلب من لوكاس ان يخرج ويلعب معها |
Je ne sais pas, mais je ne peux pas le laisser sortir d'ici comme ça. | Open Subtitles | لا أعلم، لكن لا يمكنني فقط أن أتركه يخرج من هنا. د. |
Tu as déjà vu un film dans lequel une voiture se fait tellement écrabouiller qu'il n'y a aucune chance que quelqun puisse en sortir vivant? | Open Subtitles | هل رأيتى من قبل فى الأفلام ..سياره تتهشم بطريقه بشعه ولا يوجد هنك اى فرصه ان يخرج منها احد سليم؟ |
Une fois l'enfant sorti de prison de nouveaux coûts devaient être supportés car l'intéressé risquait fort d'avoir besoin d'une aide sociale. | UN | ومتى يخرج الطفل من السجن هناك تكاليف أيضاً لأنه سيحتاج على الأرجح إلى الحصول على الرعاية الاجتماعية. |
Son objet devait être licite et il ne devait pas déroger à des obligations antérieures. | UN | وينبغي أن يكون لهذا الفعل موضوع مشروع وألا يخرج عن الالتزامات السابقة. |
J'ai fait en sorte que toute information, demande ou examen portant son nom soit considéré comme un spam par les autres ordis. | Open Subtitles | حسن، لقد أصلحت الأمر لتصبح كل معلومة، طلب أو تحليل يخرج بإسمها سيبدو كأنه بريد مزعج للحواسيب الأُخرى |
il fera son temps et on se reverra quand il sortira. | Open Subtitles | سوف يذهب إلى هناك و سوف استقبله عندما يخرج |
Je compte rester jusqu'à ce que tout le monde soit dehors. | Open Subtitles | أنوي البقاء هنا حتّى يخرج الجميع من المصرف سالمين |
Quand il pissait, ça sortait par tous ces petits trous là une vraie fontaine. | Open Subtitles | عند التبول، كان البول يخرج من كل هذه الفتحات مثل النافورة |
il se tient là, les épaules hautes, clignotant dans la nuit, la poitrine vide, comme un homme au visage couleur des blés en automne. | Open Subtitles | واقف محني الظهر وشعاع الضوء يخرج من عيناه أجوف الصدر ككبش الفداء صنع لنفسه حياة مهنية من الخسارة عمداً |
T'as pas eu le mémo ? Personne n'entre, personne ne sort. | Open Subtitles | ألم تعلمي بشأن الإعلان لا أحد يدخل أو يخرج |
Les bébés sont assez larges, mais les ouvertures d'où ils sortent sont assez petites. | Open Subtitles | حجم الجنين يكون كبيراً لكن الفتحة التي يخرج منها صغيرة جداً |
En instituant une composition universelle, le PNUE s'écarterait de la pratique établie dans le système des Nations Unies. | UN | وأنه بخلق عضوية عالمية يخرج برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن الممارسات المتبعة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
le seul endroit où l'attraper était dans sa voiture, dans le garage, au moment de partir. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة للأمساك به كانت في سيارته في المرآب, عندما يخرج الى العمل |
Enfin, au moins, il fera impression en sortant du car. | Open Subtitles | على الاقل سيبدو جيدا حينما يخرج من الحافلة |
Aussi, de nombreux négociants confirment l'utilisation de la filière malienne comme porte de sortie des diamants ivoiriens. | UN | كما أن العديد من التجار أكدوا أن الماس الإيفواري يخرج من البلاد عن طريق مالي. |