ويكيبيديا

    "يكفي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • suffit
        
    • assez
        
    • suffisant
        
    • suffisantes
        
    • suffisamment
        
    • suffisante
        
    • adéquates
        
    • Arrête
        
    • adéquats
        
    • bon
        
    • suffisants
        
    • suffira
        
    • suffisait
        
    • en
        
    • suffirait
        
    Il ne suffit plus de fournir des services plus efficacement. UN فإنجاز الخدمات بصورة أكثر كفاءة لم يعد يكفي.
    Mais pour que le peuple américain et les peuples des autres pays continuent d'appuyer les Nations Unies, défendre l'institution ne suffit pas. UN ولكن بغية أن نبقي على الدعم لﻷمم المتحدة في صفوف الشعب اﻷمريكي وشعوب اﻷمم اﻷخرى، لا يكفي أن ندافع عن المؤسسة.
    Le cadre de développement pour l'après-2015 devrait donc être assez souple pour pouvoir être adapté sur les plans sous-national, national et régional. UN ولذا ينبغي للإطار الإنمائي لما بعد عام 2015 أن يكون مرنا بما يكفي للتكيُّف على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Deuxièmement, ces garanties n'ont pas assez d'ampleur pour répondre pleinement aux préoccupations des Etats non dotés d'armes nucléaires. UN ثانياً، هذه اﻹجراءات ليست ذات جوهر كبير، حيث أنها ليست شاملة بما يكفي لطمأنة الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Plus important encore, le Fonds de Copenhague pour le climat devrait être doté d'un capital initial suffisant pour qu'il puisse devenir opérationnel dès que possible. UN والأهم من ذلك، هو أن تزويد صندوق المناخ الأخضر بما يكفي من رأس المال الأولي ليتمكن من بدء العمل في أقرب وقت ممكن.
    Il ne suffit pas d'affirmer que la gestion du Secrétariat relève du Secrétaire général. UN ولا يكفي التأكيد بأن إدارة اﻷمانة العامة هي من الامتيازات الخاصة باﻷمين العام.
    Il suffit que le comportement considéré soit celui d’un organe de l’État agissant en cette qualité. UN يكفي أن يكون التصرف هو تصرف جهاز من أجهزة الدولة عاملا بتلك الصفة.
    Renforcer même l’étude de l’écologie ne suffit pas pour réorienter l’éducation dans l’optique de la viabilité. UN وحتى التوسع في دراسة الايكولوجيا لا يكفي ﻹعادة توجيه التربية نحو التطور المستديم.
    Il ne suffit pas que les conséquences de l’acte objet de la contrainte rendent le respect d’une quelconque autre obligation plus difficile pour l’État dominé. UN ولا يكفي أن تجعل نتائج الفعل الذي يفرض بالقسر من الامتثال لالتزام آخر أكثر صعوبة على الدولة الواقعة تحت القسر.
    :: La pratique internationale suggère en effet que l'écoulement du temps ne suffit pas, en soi, à rendre une réclamation irrecevable. UN :: بل إن الممارسة الدولية توحي بأن انقضاء الوقت لا يكفي في حد ذاته إلى عدم قبول المطالبة.
    Nous ne pouvons assez insister sur l'importance de l'aide publique au développement à cet égard. UN كذلك ليس بوسعنا أن نؤكد بما يكفي على أهمية المساعدة اﻹنمائية الرسمية في هذا الصدد.
    Toutefois, la référence au lien fonctionnel n'est pas assez développée pour délimiter clairement la catégorie des < < agents > > . UN وعلى أي حال، فإن الإشارة إلى الصلة الوظيفية ليست مفصلة بما يكفي لتحديد فئة ' ' المسؤولين`` تحديدا واضحا.
    Dans la réalité toutefois, aucune organisation, même l'Agence et les ONG, n'en a pour l'instant fait assez dans ce domaine. UN غير أنه لم تقم أية منظمة في الواقع، لا الوكالة ولا المنظمات غير الحكومية، بما يكفي من عمل في هذا المجال.
    Il est ressorti de l'étude que, tant que la densité de construction demeurait assez élevée, les terres ne viendraient pas à manquer. UN وخلصت الدراسة إلى أن الإقليم لديه ما يكفي من الأراضي، شريطة أن تكون الأبنية على قدر كبير من التراصّ.
    Parfois, les acheteurs ont assez de liquidités pour acheter du matériel, des matières premières et des stocks au comptant. UN فأحيانا، يكون بحوزة المشترين من السيولة النقدية ما يكفي لشراء المعدّات والمواد الخام والمخزونات نقدا.
    Ces unités devraient comprendre un nombre suffisant d'officiers chargés de la liaison, des enquêtes et autres missions spéciales. UN ويلزم أن تضم هذه الوحدات عددا من الضباط يكفي للقيام بمهام الاتصال والتحقيق والمهام الخاصة اﻷخرى.
    Il a été noté également que le secteur privé ne disposait pas de ressources suffisantes et manquait parfois de capacités pour apporter des contributions significatives. UN وذُكر أيضا أن القطاع الخاص لا يملك ما يكفي من الموارد ولا تتوافر له القدرة أحياناً على تقديم مساهمات مجدية.
    Par conséquent, ce grief est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif car il n'a pas été suffisamment étayé. UN وبناء عليه، فإن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري كونه غير مدعوم بما يكفي من الأدلة.
    Dotation suffisante en personnel chargé des approvisionnements sur le terrain UN توفير ما يكفي من موظفي الإمدادات في الميدان
    Tous les pays doivent veiller à ce qu'il dispose de ressources adéquates tout en préservant son indépendance. UN وحث جميع البلدان على كفالة حصول المفوضية على ما يكفي من الموارد حنى تظل مستقلة.
    On Arrête de jouer au chat et à la souris. Open Subtitles حسناً ، يكفي من لعبة القط والفأر السخيفة.
    Souhaitant faire en sorte que des services de secrétariat adéquats soient assurés à son intention, UN وإذ ترغب في توفير ما يكفي من خدمات السكرتارية لجمعية الدول الأطراف،
    Il serait bon que le Secrétariat s'assure de disposer des ressources financières et humaines voulues avant de se lancer dans une nouvelle entreprise. UN فمن المهم أن تتأكد الأمانة العامة مـن أن لديها ما يكفي من الموارد المالية والبشرية قبل البدء في عملية جديدة.
    en effet, un organisme a besoin de crédits suffisants pour recruter et conserver du personnel très qualifié en vue de remplir sa mission. UN وبالفعل، تحتاج الوكالة الفعالة، لأداء مهمتها، إلى ما يكفي من الموارد المالية لاستقدام واستبقاء موظفين ذوي مؤهلات رفيعة.
    Une aide accrue est nécessaire, mais elle ne suffira pas. UN وزيادة المعونة أمر ضروري؛ ولكن ذلك لا يكفي.
    Mme Lele a dit que les facteurs de déforestation étaient si puissants qu'il ne suffisait pas de s'intéresser aux politiques forestières. UN وقالت السيدة ليلي إن العوامل التي تدفع إزالة الغابات قوية إلى حد أنه لا يكفي النظر في السياسات المتعلقة بالغابات.
    Si aucune information n'existe sur les incidences financières à long terme, par exemple, il suffirait de le dire. UN فإذا لم تتوفر مثلا المعلومات عن الآثار المالية المترتّبة على الأجل الطويل، يكفي أن تفيد بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد