O estudo mostrou que as empresas alimentares exageraram normalmente sete vezes mais do que um estudo independente. | TED | و قد أظهرت الدراسات أن شركات الأغذية بالغت عادة سبع مرات أكثر من الأبحاث المستقلة. |
Um cálculo rigorosamente semelhante de Hawkings e de Gary Gibsons mostrou que, se tivermos energia escura no espaço vazio, então todo o universo irradia. | TED | حسابات مماثلة من هوكنج و جاري جيبونز أظهرت ، أنه لو كان لديك طاقة مظلمة في الفضاء الفارغ، فإن الكون كله يشع. |
mostram que temos feito progressos notáveis nos últimos cem anos. | TED | أظهرت أننا أحرزنا تقدماّ ملحوظاّ في المئة سنة الماضية |
A biopsia mostra depósitos no endotélio renal consistentes com amiloidose. | Open Subtitles | أظهرت الخزعة رواسب بالبطانة الكلويّة متوافقة مع الداء النشوانيّ |
Quando mostraste aquilo ao polícia, ele fez-te uma continência. | Open Subtitles | عندمـا أظهرت لهذا الشرطي البطـاقة، ألقى عليكَ التحيـة |
Finalmente, estudos mostraram que um só treino vai melhorar o nosso tempo de reação. O que significa que vamos apanhar com mais rapidez aquela chávena de café que ia cair ao chão. E isso é muito importante. | TED | وأخيراً، أظهرت الدراسات أنّ تمريناً واحداً سيحسّن الزمن اللازم لإحداث ردّة الفعل وهذا يعني أساساً أنّك ستصبح أسرع في تناول كوب القهوة في محل ستاربكس الذي يقع قبالة العدّادة، وهذا أمرٌ مهمٌ جداً. |
(Risos) Vou mostrar-vos uma sequência ao retardador numa sala totalmente às escuras daquilo que aqui mostrei nesta demonstração ao vivo. | TED | ولكن اسمحوا لي أن أعرضها لكم بالحركة البطيئة في غرفة مظلمة تماما لما أظهرت لكم من مشاهد حية |
Destacado a azul, ela demonstrou como a maioria das mortes das tropas poderiam ter sido evitadas. | TED | مظلّلة بالّلون الأزرق، أظهرت كيف أنّ معظم الوفيات بين الجنود كان يمكن منعها. |
Observemos a Serra Leoa, um país com seis milhões de pessoas, onde um estudo recente mostrou que só há 10 cirurgiões qualificados. | TED | دعنا نركز على دولة سيراليون، الدولة ذات الستة ملايين مواطن، حيثُ أظهرت دراسة حديثة أن هناك 10 جراحين مؤهلين فقط. |
Devastada, a mulher mostrou de forma terrível o seu domínio da terra. | Open Subtitles | من حزنها , أظهرت المرأة قوتها في إخضاع الأرض بطريقة رهيبة |
Devastada, a mulher mostrou de forma terrível o seu domínio da terra. | Open Subtitles | من حزنها , أظهرت المرأة قوتها في إخضاع الأرض بطريقة رهيبة |
A biopsia ao rim mostrou que tinha nefropatia por IgA, que pode ser causada por ou estar associada com... qualquer uma destas condições. | Open Subtitles | أظهرت خزعة الكلية أنّ لديها اعتلال كلويّ نتيجة أجسام مضادة والذي يمكن أن يكون بسبب أو مصاحب لأيّ من هذه الحالات |
As imagens de alta resolução mostram vales e deltas de rios, e valas, que existiram lá no passado. | TED | أظهرت صورنا عالية الدقة مجموعة من الدلتا وأودية الأنهار والشقوق الأرضية التي كانت هناك في الماضي |
As simulações com pilotos mostram que podia ter voltado ao aeroporto. | Open Subtitles | محاكاة القيادة البشرية أظهرت أنه كان بمقدورك العودة إلى المطار. |
As imagens mostram que a porta foi aberta três vezes. | Open Subtitles | كامرات المراقبة أظهرت ان الباب فتح ثلاث مرات نعم. |
E o registo mostra que ele enviou um fax para o Paquistão. | Open Subtitles | و ذاكرة إتصالات الفاكس أظهرت أنه تم إرسال الفاكس إلى باكستان. |
De alguma maneira mostraste uma promeça desde o começo. | Open Subtitles | بطريقة ما أظهرت عزماً أكيداً في بادئ الأمر |
Então, todas as mudanças e reformas que fizemos mostraram resultados económicos mensuráveis. | TED | لذا كانت جميع التغييرات والاصلاحات التي قدرنا على صنعها قد أظهرت النتائج الممكن قياسها في الاقتصاد. |
Eu mostrei humilhação perante homens brutais e cruéis porque eu acredito que a violência não é resposta. | Open Subtitles | لقد أظهرت الإنسانية أمام القسوة وأمام رجال متوحشين لأنني اؤمن بأن العنف ليس هو الحل |
O plano britânico na banca demonstrou que as telecomunicações podem ser úteis. | TED | على الأقل الخطة البنكية البريطانية أظهرت أن العمل من المنزل ممكن أن يساعد. |
O peito apresenta mediastino expandido e a tomografia revelou um edema cerebral. | Open Subtitles | أشعة الصدر أظهرت ميدياستينم واسع الفحصوات الكاملة أظهرت وجود ارتجاج دماغي |
Quanto mais cedo puder mostrar o quão sensível sou, melhor. | Open Subtitles | كلما أظهرت رقة قلبي بشكلٍ أسرع, كلما كان أفضل. |
Mas noutro estudo é mostrado que os estranhos mentem três vezes mais nos primeiros 10 minutos após se conhecerem. | TED | لكن في دراسة أخرى، أظهرت بأن الغرباء يكذبون ثلاث أضعاف خلال ال 10 دقائق الأولى من لقاء بعضهم البعض. |
Os scans revelaram debilidade do lado esquerdo, dormência e grave deficiência no lóbulo frontal. | Open Subtitles | لقد أجرينا فحوصات دقيقة و أظهرت بوجود ضعف بالجانب الأيسر و فقد للإحساس و عجز شديد بالفصوص الأمامية |
Os testes revelam que os bebés vão nascer em alturas diferentes. | Open Subtitles | النتائج أظهرت لنا أن كلا الطفلين لديهما يومين ولادة مختلفين |
Aparentemente, ele apareceu no hospital quando soube que ela se tinha magoado. | Open Subtitles | على ما يبدو، اه، أظهرت أنه حتى في المستشفى عندما سمع أنها لم يصب. |
Pesquisas demonstram que miúdos que têm uma nutrição consistente, em especial ao pequeno-almoço, têm, de uma maneira geral, uma função cognitiva pobre. | TED | أظهرت الأبحاث أن الأطفال الذين ليس لديهم تغذية ملائمة متسقة، خاصة في وجبة الإفطار، لديهم ضعفًا في الوظيفة المعرفية عمومًا، |
Estudos têm demonstrado que as multidões são sensatas quando há pensamento independente. | TED | لقد أظهرت الأبحاث أن الحشود يتمتعون بالحكمة عندما يفكرون بشكل مستقل. |