Mesmo que ele já não a quisesse, agora que sabia que ela era um demónio, ela estava determinada a fazê-lo voltar à vida. | TED | حتى وإن لم يرغب بعد ذلك بأن يظلا سوياً بعد أن أدرك أنها روحٌ شريرة، فقد أصرت أن تعيده إلى الحياة. |
Mesmo que o fosse, achas que deixaria a Melanie e o bebé? | Open Subtitles | حتى وإن كنتُ أكذب أتظنين أنه يمكنني الهروب وترك ميلاني والطفل |
Mesmo que venha, como me encontrará no meio desta multidão? | Open Subtitles | حتى وإن أتت، كيف ستجدني وسط كل هذا الزحام؟ |
Mesmo se tivessem, é Halloween. Podia estar com uma fantasia. | Open Subtitles | حتى وإن فعلوا, إنه عيد القديسين، قد يكون متنكرًا. |
O treino que tens de certos mestres ou uma escola, não se desenvolverá totalmente Apesar de pensares que atinjiste o nivel máximo. | Open Subtitles | التدريب الذي تلقيته على أيدي معلمين معينين أو مدارس مازلت تحتاج إلى التطوير حتى وإن استطعت الوصول إلى أعلى مستوى |
Mesmo quando os outros lhe dizem que é errado. | Open Subtitles | حتى وإن كان الآخرون يخبرونه بأنه على خطأ. |
O Chata não vai levar aquelas munições. Mesmo que nos liquide. | Open Subtitles | لن يحصل تشاتا على تلك الذخيرة حتى وإن قضي علينا |
Mesmo que demore mais 20 anos, vou responder a cada uma delas. | Open Subtitles | حتى وإن إستغرقت 20 سنة أخرى، فسأجيب على كل واحد منهم |
Mesmo que se tenha morado no campo antes, quando se tenta imaginar como era, a imagem é imperfeita. | Open Subtitles | حتى وإن كان قد زار الريف سابقاً، حين يحاول تصوّر كيف تكون العودة، فالصورة غير مكتملة. |
Eram boas pessoas, Mesmo que fossem um bocado doidos. | Open Subtitles | كانوا أشخاص طيبون حتى وإن كانوا غريبي الأطوار |
Mesmo que esteja vivendo num mundo de negação, estou bem com isso. | Open Subtitles | حتى وإن كُنت اعيش بعالمي المجنون بالإنكار , أنا بسلام معه |
Mas eles estavam todos assustados, Mesmo que não o demonstrassem. | Open Subtitles | ولكن جميعهم كانوا خائفين حتى وإن لم يظهروا ذلك. |
E Mesmo que fosse verdade, não podemos provar que a Alice Morgan tocou na arma e muito menos que a queimou. | Open Subtitles | حتى وإن كان ذلك صحيحا, لا يمكننا الاثبات بأن أليس مورغان لمسته, ناهيك عن احراقه. نحتاج لأكثر من ذلك |
Mesmo que fossemos dignos de sobreviver estaríamos muito velhos. | Open Subtitles | حتى وإن كنا من سيخدمه فسنكون كباراً جداً |
- Terão pedido um leito de nascimento, por isso duvido que ela saia daqui, Mesmo que nós saíamos. | Open Subtitles | سمعتُ أنهم طلبوا فراشاً للولادة لذا أشك أنها ستذهب إلى أي مكان حتى وإن ذهبنا نحن |
Mesmo que vocês não, ela é um ser humano. | Open Subtitles | حتى وإن لم تكونا تعرفانها فهي كانت إنسانة |
Ou podem atravessar por efeito túnel, Mesmo se não tiverem energia suficiente? | TED | أو عن طريق عبور نفق الكم، حتى وإن لم تتمتع بالطاقة الكافية؟ |
Raramente é uma perda de tempo seguir algo para o qual nos sentimos atraídos, Mesmo se no final desistirmos. | TED | نادرا ما تكون مضيعة للوقت متابعة شيء كان يجذب انتباهك حتى وإن انتهى بك المطاف للإعتزال. |
Mesmo se estiverem num estado avançado de demência. | TED | حتى وإن كنت مريضا بالخرف في الحالة المتقدمة |
Apesar de não achar, que isto foi um casamento já que não chegou a acontecer de facto. | Open Subtitles | حتى وإن لم نستطيع تسميه ذلك زواج لانه في الواقع لم يتم شكرا لك بذلك |
Mesmo quando pensamos que sabemos tudo sobre aqueles de quem gostamos, há sempre um esqueleto dentro do seu closet. | Open Subtitles | حتى وإن اعتقدتَ أنّك تعرف كل شيءٍ عمّن تحبهم، دائمًا سيكون ثمّة هيكلًا عظميًا في خزانتهم الواسعة. |
Os filmes têm que acabar-se, nem que seja às cegas. Tradução Por: | Open Subtitles | يجب على الفيلم أن ينتهي حتى وإن تقم به وأنت أعمى |
"Ainda que me batas, "Ainda que me expulses, "Ainda que me faças algo de mal, "casarei quando eu quiser. | TED | حتى وإن ضربتني و طردتني و آذيتني فسأتزوج عندما أريد |
Muito Embora haja situações padrão em que se pode aplicar um destes raciocínios, eles podem ser esticados e estendidos. | TED | حتى وإن كانت هناك حالات إفتراضية يمكن ان تطبق عليها واحدة من هذه العقليات، يمكن أن تُمدد وتُوسع. |