Continuam a nascer prisioneiros nos campos de prisioneiros de guerra muito depois de os guardas se terem ido Embora. | TED | إن المزيد من المولودين يصبحون أسرى في معتقلات مخيمات الحرب رغم أن الحراس قد ولوا من زمن، |
Embora nunca venha a saber onde um produto foi deitado fora, às vezes, baseando-me no rótulo, posso saber onde algo foi fabricado. | TED | رغم أنني لا أعلم أبدا متى تم رمي المنتوج. يمكنني أن أعلم متى تم إنتاج المنتوج من خلال الملصق عليه. |
apesar das suas experiências terem sido desacreditadas, bem como o restante vitalismo, traços da sua teoria ainda aparecem na cultura popular. | TED | رغم أن تجاربه قد فقدت مصداقيتها مثل باقي تجارب النظرية الحيوية، فإن آثار نظريته لازالت موجودة في الثقافة الشعبية. |
Durante séculos, um crânio reluzente foi um símbolo de inteligência mas, apesar disso, muitas pessoas calvas gostariam de voltar a ter cabelo. | TED | لعدة قرون، كانت قبة الرأس الساطعة رمزاً للذكاء، ولكن رغم هذا يتمنى الكثير من الصلعان لو ينمو شعرهم من جديد. |
É possível que haja pessoas que não estão nas Brancotopias Por razões racistas, no entanto elas têm resultados racistas. | TED | يعتبر وجود الأشخاص في مدن البيض بدون أي أسباب عنصرية واردا، رغم أنه يؤدي إلى النتائج عنصرية. |
Contudo, é enorme, tanto em dimensão como em importância. | TED | لكنه، رغم هذا، ضخم على مستوى الحجم والأهمية. |
Sabes que eu não te vejo, Embora tu me vejas, não? | Open Subtitles | هل تدرك أنني لا أستطيع رؤيتك رغم أنك تستطيع رؤيتي؟ |
Provavelmente é melhor, Embora mal possa acreditar no que estou a dizer. | Open Subtitles | ربما هذا أمر جيد, رغم أني بالكاد أصدق أني أقول هذا. |
Relançado em vídeo, o filme Gremlins, Embora não faça ideia porquê. | Open Subtitles | سيعاد عرض فيلم الغفاريت رغم أنني لا أعرف سبب ذلك |
Embora não tão romântico, não deixa de ser uma coisa boa. | Open Subtitles | رغم أنها ليست ملائمة للرومانسية لكنها ما تزال شيء جيّد |
Acho que ele me ama, Pai, Embora não se tenha declarado. | Open Subtitles | أعتقد إنه يجبنى يا أبي رغم أنه لم يقل ذلك |
Embora goste de beber uma de vez em quando... | Open Subtitles | رغم أنني أحب احتساء الجعة بين الحين والآخر |
O que aprendi neste processo foi que estas mulheres, apesar da sua pobreza extrema, davam grande valor à sua saúde E bem-estar. | TED | وكان ما تعلمته خلال هذه التجربة أن هؤلاء النساء رغم فقرهن الشديد إلا أنهن وضعن أهمية عظيمة تجاه صحتهن ورفاهيتهن. |
apesar de as mulheres terem fundado 38% das companhias dos EUA, apenas conseguem 2% do capital de investimento. | TED | رغم أن النساء وجدوا 38٪ من الشركات الإمريكية إلا أنهم يحصلون على 2٪ من تمويل المشروع. |
apesar de todos os problemas E obstáculos durante o processo, ganhei. | TED | وفزت رغم كل التحديات والصعاب التي واجهتني خلال هذه العملية. |
apesar dessa repressão, a economia pan-africana está a crescer. | TED | رغم هذا القيد، فالاقتصاد الأفريقي مازال في ازدهار. |
Já não ês um selvagem, apesar de ainda não seres um homem. | Open Subtitles | أنت لم تعد طفلا متوحشا، رغم انك لم تصبح إنسانا بعد |
apesar dos bombardeamentos E das privações, o ânimo do povo alemão no Outono de 1944 era surpreendentemente grande. | Open Subtitles | رغم القصف رغم الحرمان كانت الروح المعنوية للشعب الألمانى بحلول خريف 1944 عالية بشكل مثير للدهشة |
Sim. No entanto quando intervem com o mundo lá de fora tem de aceitar as suas leis. | Open Subtitles | هو يفعل، رغم ذلك إذا يخاطر إلى العالم فى الخارج، هو يجب أَن يقبل قوانينه |
Contudo, as suas águas marcam-te claramente como arco-íris no céu. | Open Subtitles | رغم ذلك مياهه واضحة مثل قوس قزح في السماء |
E nós quase destruímos toda uma geração de corais. | TED | رغم أننا تقريبًا قضينا على جيل كامل منها، |
mas mesmo sabendo as regras, às vezes fazemos a coisa errada. | Open Subtitles | رغم معرفتك بالأنظمة إلا أنك لا زلت تعمل الأمر الخطأ. |
Se bem que me deves um beijo de meia-noite. | Open Subtitles | رغم ذلك أنتي تدينين ليّ بقبلة منتصف الليل. |
É inevitável, é terrível, mas aquilo de que eu quero falar é do meu fascínio pelo legado que as pessoas deixam quando morrem. | TED | رغم أنه لا مفر منه، رهيب، لكن ما أريد الحديث عنه في الواقع أنا مفتونة بالتركة التي يخلفها الناس بعد موتهم |