Pretendemos a quantidade certa, e os planetas têm a quantidade certa, porque se encontram perto das estrelas, mas não demasiado perto. | TED | المطلوب هو القدرالملائم؛ لا غير. و الكواكب، كما يبدو،في الموقع الملائم لأنها قريبةٌ من النّجوم، لكن من دون إفراط. |
porque não proporcionou aquilo que anda a prometer há meio século. | TED | لأنها لم تقدم ما كان واعدا لمدة نصف قرن الآن. |
Em vez disso, ela sentia-se mais livre, porque podia vestir o que lhe apetecesse por baixo da abaya. | TED | بدلا من ذلك، شعرت بحرية اكثر، أكثر حرية، لأنها يمكن أن تلبس ما أرادت تحت العباءة. |
É um estudo de algumas técnicas de "bondage", que são muitíssimo importantes porque está sempre a ser batido pelo vento. | TED | إنها دراسة لبعض تقنيات الربط، والتي هي في الواقع في غاية الأهمية لأنها تتعرض لهبوب الرياح طوال الوقت. |
Foi mandada para a Índia por ser mais barato. | Open Subtitles | السبب الذي هي أُرسلتْ إلى الهند لأنها أرخصُ. |
Temos todas estas diferenças e acho que gostamos delas porque nos fazem sentir identificados com algo, uma comunidade mais pequena. | TED | تعرفون، لدينا كل هذه الفروقات وأعتقد أننا نحب فوارقنا لأنها تجعلنا نحس بأنها هويتنا مع شئ، مجتمع أصغر. |
Porquê? porque é um fenómeno quântico, é física quântica. | TED | لماذا؟ لأنها تعتبر ظاهرةً كميةً، إنها فيزياء الكمّ. |
Ninguém realmente sabe o que a Internet é porque é diferente do que foi há uma hora. | TED | لا أحد يعرف حقا ماهي الإنترنت هذه اللحضة لأنها مختلفة عمّا كانت عليه قبل ساعة. |
Estes são os sete livros do Harry Potter, porque a autora esticou-se um bocado ao chegar ao fim. | TED | هذه هي جميع روايات هاري بوتر السبعة، لأنها تميل إلى فاف على قليلاً بالقرب من النهاية. |
Esta imagem, em particular, captou realmente a nossa atenção na altura, porque de facto resume o evento. | TED | هذه الصورة بالذات جلبت حقا انتباهنا في الحين، لأنها تلخص إلى حد كبير هذا الحدث. |
Primeiro, estes edifícios estão quase vazios porque têm lojas muito grandes onde as pessoas não têm dinheiro para comprar coisas. | TED | أولاً، هذه المباني تقريبا فارغة لأنها تحتوي على محلات تجارية كبيرة جداً حيث لا يستطيع الناس شراء الأشياء. |
Mais pessoas assistiram o jogo porque era mais emocionante. | TED | شاهد اللعبة أناس أكثر لأنها أصبحت أكثر تشويقًا |
Foi assim que fui apresentado a esta ideia do exército, porque ela pensava que era uma boa ideia. | TED | وكان تلك أول مرة أتعرف فيها على فكرة الجيش برمتها، لأنها اعتقدت أن تلك فكرة جيدة. |
Foi o seu pior pesadelo, porque esse homem já a tinha mandado para o hospital num assalto, apenas duas semanas antes. | TED | كان ذلك أسوأ كوابيسها، ذلك لأنها كانت قد دخلت المستشفى بسبب اعتداء هذا الرجل عليها من قبل أسبوعين فقط. |
Eles prosperam porque preenchem as lacunas deixadas pelo governo, e surgem para serem armados e políticos, envolvendo-se em lutas violentas e proporcionando governação. | TED | فهي تصعد لأنها تملأ الفراغ الذي تتركه الحكومات، فهي تظهر من جهة عسكرية و سياسية، لتندمج في الصراع العنيف وتوفير الحكم. |
Os países tropicais têm os consumidores mais ávidos porque é culturalmente aceite. | TED | بلاد المناطق المدارية هي الأكثر استهلاكا لها لأنها مقبولة في ثقافتهم. |
Outro grupo de cientistas acha que o reflexo se mantém hoje em nós porque proporciona uma vantagem importante. | TED | تعتقد مجموعة أخرى من العلماء أن ردة الفعل توجد لدينا اليوم لأنها توفر لنا ميزة هامة. |
Estas leis têm suporte político precisamente porque visam as pessoas que os eleitores não querem ver nem conhecer. | TED | هذه القوانين لها دعم سياسي تحديدا لأنها تستهدف الأشخاص الذين لايريد الناخبون رؤيتهم أو المعرفة عنهم. |
por ser responsável é que precisas de fazer isto. | Open Subtitles | لأنها هي المسؤوله انت مجبره على فعل هذا. |
Mas Paul disse nunca ter tido medo, porque ela estava mais curiosa sobre ele do que ameaçada. | TED | وقال باول انه لم يكن خائفاَ بتاتاَ، لأنها كانت أكثر فضولاَ حوله عن كونها تهديداَ. |
Acho que é por ela ser insegura, mas... ela está sempre a tentar abraçar toda a gente. | Open Subtitles | واعتقد انه لأنها لا تعر بالأمان , لكن لكنها دائما تحاول ان تحضن كل شخص |
Esse é o perigo das nossas histórias, pois elas podem arruinar-nos mas é também o seu poder. | TED | هذا هو خطر قصصنا، لأنها في الحقيقة قد تجعلنا في فوضى. لكن أيضا هذه قوتها. |
Obtive a corda e estou a mergulhar e a tentar chamar a atenção dos golfinhos, que são como crianças. | TED | فقد حصلت على حبل وأنا أغوص الآن وأحاول أن أجذب انتباه الدلفين لأنها نوعاً ما كالأطفال الصغار |