Seguras nestas duas maçanetas e tentas levar esta bola de metal de um lado para o outro. | Open Subtitles | امسك هذه المقابض وعليك ان تحاول الحصول على تلك الكرة المعدنية من جانب إلى الآخر |
"Foram de um lado do Pacífico para o outro?" | TED | يذهبون من جانب واحد من المحيط الهادئ إلى أخرى؟ |
por um lado, é um efeito biológico e bastante grande. | TED | فهو من جانب تغير إحيائي وتغير كبير في الواقع. |
Ou meu 15º primo, que foi 16 vezes expulso do lado da tua mãe. | Open Subtitles | أو قريبي الخامس عشر الذي يبعد 16 مرة من جانب أمه |
Há uma arma a sair do lado do passageiro e apontada na nossa direcção. | TED | هناك يد تخرج من جانب الراكب ومشيره اليك. |
Mas, uma vez que da parte da noiva não vem ninguém, e o noivo tem muita gente... | Open Subtitles | لكن بينما نجد أنه لم يأت للعروس أيا من المعازيم فإن المدعوون من جانب العريس كثيرون حتى الأن |
A propósito, foi muito bem visto. | Open Subtitles | وكانت تلك الكلمة الطيبة، من جانب الطريق. |
Como percebeu em primeira mão, apesar da boa vontade por parte da Humanidade, ainda há algumas bolsas de hostilidade. | Open Subtitles | حسناً، كما اختبرت الأمر مباشرة، برغم النيّة الطيّبة العامّة من جانب البشر، فما يزال هناك بعضُ الجماعات العدائيّة. |
Por isso, quando um espetador passa perto, ele inclina-se de um lado para o outro, e mexe os braços cada vez mais freneticamente à medida que a pessoa se aproxima. | TED | لذا عندما يمر متفرج، إنه نوع ما يميل من جانب إلى آخر، و يحرك ذراعيه بهوجاء متزايدة مع اقتراب الشخص أكثر. |
A imagem seguinte parece maior. Vemos uma figura agigantar-se de um lado ao outro. | TED | يرتسم الشكل التالي بشكل أكبر، و ترى شكلا يندفع من جانب إلى الجانب الذي يليه. |
Ouve-se o som a percorrer o vale de um lado ao outro, de um grupo de ninhos para o seguinte. | TED | يمكنك أن تسمعه من جانب الوادي إلى الجانب الآخر، من مجموعة أوكار واحدة إلى التالية. |
As estátuas, conhecidas como "moai", foram transportadas em pé, saltitando de um lado para o outro. | TED | فالتماثيل، والتي تدعى مواي، نُقلت مُنتصبة، وهي تتمحور من جانب لآخر. |
Assim, por um lado, temos esta inebriação tremenda do que é possível e da tremenda gravidade do que significa. | TED | إذاً فلديك من جانب تلك المعنويات الباهرة بما يمكن تحقيقه ومن جهة أخرى تلك الجدية الباهرة لما يعنيه. |
Bem, é como que, por um lado, claro, queria lembrar-me de quem sou, mas por outro, não me recordo do que é lembrar, por isso não me sinto como se estivesse a perder muito. | Open Subtitles | علاوة على ذلك إنه من جانب واحد وبالتأكيد ، أود أن أتذكر من أنا ولكن من ناحية أخرى لا أتذكر ما الذى أريد أن أتذكره |
por um lado, as pessoas dizem: "O tempo da mudança é agora." | TED | من جانب, الناس يقولون, "حان وقت التغيير." |
Não, na verdade, somos do lado da ciência. | Open Subtitles | كلا يا سيدي ، في الواقع نحن من جانب العلم |
Isso é do lado da sua mãe? | Open Subtitles | هذا إن لم أكن مخطئاً بشأن لكنتكِ أهذا من جانب عائلة والدتكِ؟ |
Todas as vítimas que identifiquei até agora são do lado do noivo. | Open Subtitles | جميع الضحايا التي لحدّ الآن من جانب العريس. |
Isso deve vir do lado do teu pai. | Open Subtitles | هذا الأمر لا بد أنه يأتيء من جانب أبيكِ. |
Só para recordar, para a versão televisiva, precisamos da parte da cena de amor que foi filmada com nudez agora sem nudez. | Open Subtitles | مجرد أن يذهب أكثر من ذلك مرة أخرى، للصفقة البث، يكون لدينا من جانب مشهد الحب الذي تم تصويره مع العري، |
E, A propósito, dispomos as cadeiras por filas. | Open Subtitles | من جانب الطريق، وتوضع المقاعد على نهاية. |
A utilização da cortina de chuveiro, pode ser um sinal de remorsos, por parte da suspeita. | Open Subtitles | من المحتمل ان يكون استخدام ستائر الاستحمام علامة ندم من جانب الجانية الانثى |
E... se alguém for capaz de fazer com que Wulfric mantenha a paz pelos deuses, esse alguém és tu. | Open Subtitles | و ولو كان هناك من يجب ان يصنع سلام مع ويلفيرك من جانب الآلهة ، فانه انت |
Acho que nos vão tentar tirar pelo lado de Manhattan! | Open Subtitles | أعتدق أنهم سيحاولن الحفر لإخراجنا من جانب منهاتن |