Eles não podiam, e não podem, imaginar como lidar com esta realidade. | TED | ولم تستطيع ولا بامكانها ان تتصوّرَ كيفية التعامل مع ھذا الواقع. |
não houve nenhum dia em particular em que alguém me tenha dito que nunca mais voltaria a falar; foi-se apenas tornando óbvio. | TED | ولم يحدث في اي يوم ان اخبرني اي شخص انني سوف افقد قدرتي على التحدث فقد كان ذلك جلياً تماماً |
Disseram que não tinha havido qualquer contacto com a polícia, que não tinha quaisquer marcas no corpo. | TED | قالوا أنه لم يحصل أي احتكاك مع الشرطة، ولم تكن هناك أي كدمات على جسمه. |
Muita gente se perdeu no deserto de Nevada... sem deixar rasto algum. | Open Subtitles | العديد من الناس تاهوا فى صحراء نيفادا ولم يُسمع عنهم ثانية |
Ou, Por exemplo, devíamos fazer qualquer coisa pelas transexuais de cor que são assassinadas e cujos assassinos nunca enfrentam a justiça? | TED | أو هل علينا مثلًا، أن نقوم بعمل شيء حيال النساء المتحولات غير البيضاوات اللواتي قُتلن ولم يحاكم قتلتهن مطلقًا؟ |
Desta forma, podemos excluir as conjeturas da ação política. sabendo o que funciona, o que não funciona e Porquê. | TED | وبهذه الطريقة بإمكاننا استبعاد التخمينات عن مجال اتخاذ السياسات بمعرفة ما المجدي، وما الذي لا يجدي ولم. |
Mais seguro das suas habilidades e grandiosidade, E porque não devia? | Open Subtitles | ومزيد من مؤهلاته وعظمته. ولم لا يجب أن يكون كذلك؟ |
não admira que tenham morrido pessoas, porque não sabemos que quantidade de gás cada pessoa ia inalar, em que posição iam cair, quando ficassem inconscientes, etc. | TED | ولم تكن مفاجأة ان يموت الناس لانك لا تعلم كم من الغاز سوف يستنشق كل شخص وماهي وضعية سقوطهم عندما يفقدوا الوعي وهكذا |
não encontrámos um único registo com qualquer preferência sobre os objetivos, tratamentos e resultados em nenhuma das anotações iniciadas pelo médico ou pelo doente. | TED | ولم نجد أي سجل لأي رأي عن الأهداف، العلاجات أو النتائج من أي من مجموعات الملاحظات منشأة من قبل الطبيب أو المريض. |
E não encontrámos 25 raparigas que frequentassem o liceu. | TED | ولم نستطع إيجاد 25 فتاة في المدرسة الثانوية. |
E pedi-lhes uma vez, e pedi-lhes novamente, e não recebi uma resposta séria. Eram respostas com 'blá blá'. | TED | وطلبت ذلك منهم مرةً ، ومجددا ، ولم أحصل على إجابةٍ حقيقية. وكانت كلها إجاباتٍ واهية. |
Portanto, quando forem para casa, digam aos vossos amigos que a privacidade é um valor do século 21, e que não está obsoleto. | TED | لذا ، إذا عدتم إلى المنزل ، أخبروا أصدقائكم أن الخصوصية لازالت من قِيَم القرن الـ21، ولم تصبح من القِيَم البالِية. |
Porque não, também em países como os Estados Unidos? | TED | ولم لا في دول مثل الولايات المتحدة أيضا؟ |
Saiu de casa na quarta-feira sem se despedir e nunca mais voltou. | Open Subtitles | خرجت من المنزل يوم الأربعاء دون أن تستأذن ولم تعد بعدها |
Lembraste o ano passado quando estavas doente, sem obrar 3 dias? | Open Subtitles | تتذكر العام الماضى عندما مرضت ولم تستطع التبول ثلاث أيام |
Ajudou-me a recuperar a minha videira e deixei-a sem nada. | Open Subtitles | وانت ساعدتينى لكى استعيد كرمتى ولم اترك لك شيئا. |
Vocês já os viram Por aí mas não pensaram muito neles. | TED | ربما رأيتموهم هنا وهناك ولم تفكروا بهم بالقدر المطلوب حقًا. |
Adoravas aquele cão, não derramaste uma lágrima e quero saber Porquê. | Open Subtitles | أنت أحببت الكلب,ولم ترق دمعه واحده وأريد ان اعرف لماذا |
Sabemos como as coisas se passaram até às primeiras fases do Big Bang, mas ainda não sabemos o que estourou E porque estourou. | TED | وبإمكاننا أن نتقفى الآثار إلى المراحل المبكرة للانفجار العظيم، ولكننا ما زلنا لا نعرف ما الذي انفجر ولم انفجر |
Vê-las a moverem-se é uma dança de que nunca me irei fartar. | TED | وانا اشاهدها وهي تتحرك وهي ترقص .. ولم اصاب بالمللل لوهلة |
Sabem que, no que se refere à escola a vida dos negros não interessa, nem nunca interessou. | TED | هم يعرفون أنه عندما يتعلق بالذهاب للمدرسة، الأرواح السوداء غير مهمة ولم تكن مهمة أبداً. |
Mas em Hiroxima, algumas pessoas foram varridas, deixando só um relógio de pulso ou a página de um diário. | TED | ولكن في هيروشيما ، محي بعض الناس تماماً ، ولم يبق إلا ساعة اليد أو صفحة مذكرات. |