Der Rat verlangt, dass alle in Betracht kommenden Parteien derartigen Praktiken sofort ein Ende setzen und besondere Maȣnahmen zum Schutz der Kinder ergreifen. | UN | ويطالب المجلس كافة الأطراف المعنية بأن تضع حدا فوريا لتلك الممارسات وأن تتخذ تدابير خاصة لحماية الأطفال. |
Darüber hinaus sollten in den Ursprungsländern zusätzliche Maȣnahmen ausgearbeitet werden, um Investitionsströme in die Entwicklungsländer zu fördern und zu erleichtern. | UN | وينبغي أيضا وضع تدابير إضافية تتعلق ببلدان المصدر من أجل تشجيع وتيسير التدفقات الاستثمارية إلى البلدان النامية. |
tätig werdend nach Kapitel VII der Charta der Vereinten Nationen und Maȣnahmen nach deren Artikel 41 ergreifend, | UN | وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، وإذ يتخذ تدابير بموجب المادة 41 منه، |
Sie nahmen ein Schiff nach Panama, über den Isthmus, und dann ein anderes Schiff nach Norden. | TED | سوف يأخذون سفينةً إلى الأسفل باتجاه بنما، عبر المضيق، ثم سيستقلّون سفينةً أخرى نحو الشمال. |
Probanden, die sich wohlhabend fühlten, nahmen zweimal mehr Süßigkeiten als Probanden, die sich arm fühlten. | TED | المشاركون الذين شعروا بأنهم أغنياء أخذوا حلوى أكثر بمرتين من المشاركين الذين شعروا بالفقر. |
Wir betonen, dass Maȣnahmen ergriffen werden müssen, um dafür zu sorgen, dass für die internationale Zusammenarbeit bei der Bereitstellung humanitärer Hilfe ausreichende Ressourcen zur Verfügung stehen. | UN | ونشدد على ضرورة اتخاذ تدابير لضمان توفير موارد كافية للتعاون الدولي في مجال تقديم المساعدة الإنسانية. |
Wir verpflichten uns, uns allen protektionistischen Tendenzen zu widersetzen und bereits ergriffene protektionistische Maȣnahmen zu beheben. | UN | ونحن نتعهد بأن نقاوم جميع النزعات الحمائية وأن نصحح أي تدابير حمائية اتخذت بالفعل. |
Wir unterstreichen, wie wichtig politische Entschlossenheit und der Aufbau von Kapazitäten sind, um zu gewährleisten, dass die eingeleiteten Maȣnahmen vollständig durchgeführt werden. | UN | ونشدد على أهمية الالتزام السياسي وبناء القدرات من أجل كفالة التنفيذ الكامل لما يتخذ من تدابير. |
Gemäȣ der Charta müssen Maȣnahmen nach Kapitel VII durch den Sicherheitsrat genehmigt werden. | UN | وطبقا للميثاق، يجب أن يأذن مجلس الأمن بأي تدابير تتخذ بموجب الفصل السابع. |
Besonderes Augenmerk sollte in dieser Hinsicht der Verhütung sexueller und geschlechtsspezifischer Gewalt, der strafrechtlichen Verfolgung der Täter und der Durchführung von geschlechtergerechten Maȣnahmen zur Reform des Justiz- und des Sicherheitssektors gelten. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، أن يولى اهتمام خاص لمنع العنف الجنسي والجنساني، ومحاكمة مرتكبي هذا النوع من الجرائم، وتنفيذ تدابير مراعية للمنظور الجنساني في إصلاح قطاعي العدل والأمن. |
Diese sogenannten "Anti-Terror MaÃnahmen" hatten natürlich nichts mit dem Schutz der Bevölkerung zu tun | Open Subtitles | و ما يسمى بquot; تدابير مكافحة الإرهابquot; لا علاقة لها بالطبع بالحماية الاجتماعية |
Sie nahmen das Experiment zu ernst. | TED | لقد كانوا يأخذون هذه التجربة بجدية أكثر من اللازم. |
Sie nahmen auch meine Familie. Ich suche seit langem nach ihnen. | Open Subtitles | لقد أخذوا قومى أيضاً أنا أبحث عنهم منذ وقت طويل |
Die Schuld liegt bei denen, die ihr das Leben nahmen und bei Claudius Glaber, der sie zur Sklaverei verdammte. | Open Subtitles | الخطأ يقع على عاتق الرجال الذين سلبوا حياتها وعاتق (كلوديوس غلابر)، الذي أجبرها على العبوديّة |
nahmen meine Uhr und mein Geld, jeden Cent, den ich hatte. | Open Subtitles | اخذوا ساعتي ومالي وكل سنت كان لي في هذا العالم |
Wir können die Demokratie vor den Menschen retten, die sie uns nahmen. | TED | يمكننا استعادة الديمقراطية من الأشخاص الذين استولوا عليها. |
Sie schlichen sich hinein und nahmen alles mit. | Open Subtitles | تسلّلا بعد نوبة عملنا و أخذا كلّ شيء. |
Sie nahmen ein Bad. Und außerdem riechen sie ganz und gar nach Frau. | Open Subtitles | . لقد أخذتي حماماً ، و فوق كل ذلك رائحتكِ كامرأة تمليء المكان |
Wir nahmen das Aussehen unserer Schöpfer an, sind aber sehr verschieden. | Open Subtitles | أخذنا الصورة من صانعينا رغم أننا كنا مختلفين جدا عنهم |
Sie kamen ins Hotel und nahmen sie mit. | Open Subtitles | ولكن عليها رقم هاتفنا فجاءوا إلى الفندق وأخذوا زوجتى |
Wir nahmen UV-Licht, um die strukturelle Unversehrtheit der Irisblende zu testen. | Open Subtitles | لقد استخدمنا الاشعه الفوق بنفسجيه عندما اختبرنا حدقه بوابه النجوم |
Binnen Wochenfrist nahmen wir einen Mann fest und beschuldigten ihn des Mordes. | Open Subtitles | لاحقاً في ذلك الأسبوع، اعتقلنا أحد الرجال واتهمناه بالجريمة |
Wenn das Böse weg ist, das ihn und meine Schwester nahmen, haben wir wieder Träume, und es ist nicht so traurig. | Open Subtitles | إذا كنت تقتل الشر الذي أخذوه والشقيقة، ثم يمكننا أن نحلم، و تذكر، وأنه لن يكون أن يكون حزينا. |
Meine Twitter-Freunde nahmen sich Zeit, die Westboro-Doktrin zu verstehen, und dadurch fanden sie Widersprüche, die ich mein ganzes Leben übersehen hatte. | TED | أخذ زملائي بعض الوقت لفهم عقائد الويستبورو، وبذلك، فقد استطاعوا إيجاد بعض الاختلالات التي لم أنتبه لها طوال حياتي. |
Die anderen Teams nahmen wohl schon das meiste mit. | Open Subtitles | لابد أن الفرق المسلحة الاخرى قد أتت و أخذت ما فيها قبلنا |