Nicht nur wegen dem, was ich bewirken kann. | Open Subtitles | ليس فقط لأجل ما أفعله من خير ولكن وفي حالة أنك نسيتِ فهو مصدر رزقنا الوحيد |
Und damit das ganze Königreich, und das nur wegen deiner Gefühle. | Open Subtitles | و من خلاله، تسمّمين المملكةَ بأسرها. كلّ هذا بسبب مشاعرك. |
ist, dass alle in diesem Raum 5, 10 oder 20 Jahre länger leben könnten, nur wegen dieser einen Sache. | TED | هو أن الجميع في هذه الغرفة يمكنه أن يعيش لخمس أو 10 أو 20 سنة إضافية فقط بسبب هذا الأمر الوحيد. |
Krieg das aus deinem Kopf, verfluchter Jude! nur wegen mir kommst du hier zurecht! Das ist der einzige Grund! | Open Subtitles | حاول أن تفهم أيها اليهودي الوغد أنت موجود هنا بسببي ,هذا هو السبب الوحيد |
Du bleibst nur wegen des Geldes, wegen der Annehmlichkeiten, die ich dir biete. | Open Subtitles | أنتِ باقبه فقط من أجل مالي. لأجل أن أقدم لكِ حياه مريحه. |
- Ich bin nur wegen der Leiche hier. | Open Subtitles | ستكون بخير، أنا هنا فقط لأخذ الجثة الخاصة بي |
Die Armee ihrer Majestät ist nicht nur wegen ihres Mutes unbesiegbar sondern auch wegen ihrer Bogenschützen, welche ein grössere Reichweite haben als jede andere Armee. | Open Subtitles | جيش جلالتك لا يُقهر ليس فقط لأنه شجاع لكنّ أيضًا بسبب رمايته |
e) sicherzustellen, dass die Todesstrafe nur wegen schwerster Verbrechen und nicht unter Missachtung der Bestimmungen des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte2 und der Schutzbestimmungen der Vereinten Nationen verhängt wird, und dem Sonderbeauftragten entsprechende Statistiken zu dieser Frage zur Verfügung zu stellen; | UN | (هـ) أن تكفل عدم فرض عقوبة الإعدام إلا على الجرائم الشنعاء، وعدم إصدار أحكام الإعدام على نحو فيه تجاهل لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2) وضمانات الأمم المتحدة، وأن تزود الممثل الخاص بما لديها من إحصاءات تتصل بهذه المسألة؛ |
Fleisch wird nicht nur wegen der Zartheit geal- tert, sondern hauptsächlich wegen des Geschmacks. | Open Subtitles | اللحوم تُعتق ليس فقط لأجل طراوتها ولكن في الأساس لأجل نكهتها |
Er mag Musik, arbeitet gut, wenn auch vielleicht nur wegen des Geldes. | Open Subtitles | إنه يحب الموسيقى، و يعمل بشكل جيد - فقط لأجل المال، ربما |
Welches Recht haben Sie, ihre Liebe in die Tonne zu treten nur wegen ihrer zufälligen Herkunft? | Open Subtitles | (بينغلي) لديه الكثير ما الحق الذي تملكه لترمي بحبهما بعيداً فقط لأجل خطأ في الولادة. |
Und das alles nur wegen eines Lufthauchs, der unseren Mündern entströmt. | TED | وكل هذا بسبب نفحة من هواء خارجة من أفواهنا. |
Und nur wegen eines Wortes, das ich sagte, das ich nicht einmal wirklich sagte, nur wiederholte. | TED | كل هذا بسبب كلمة قلتها , لا بل الحقيقه , ليست سوى تكرار. |
Du verstehst nicht worum es geht. und das nur wegen diesem Penner. | Open Subtitles | أنت لا تفهميني حقا فقط بسبب رجل وغد واحد أنت تجرين نفسك إلى هذه الحياة المنخفضة |
Du verstehst nicht worum es geht. und das nur wegen diesem Penner. | Open Subtitles | أنت لا تفهميني حقا فقط بسبب رجل وغد واحد أنت تجرين نفسك إلى هذه الحياة المنخفضة |
Hast du vergessen, dass du nur wegen mir hier bist? | Open Subtitles | هل نسيت بالفعل أن السبب الوحيد لوجودك هنا هو أنا؟ |
Du bist nur wegen dem Baby bei mir geblieben... und jetzt gibts kein Baby mehr. | Open Subtitles | السبب الوحيد لبقائك معي هو الطفل والان لايوجد طفل |
Das Mädchen hast du nur wegen der Liebe deines Vaters zu ihrem verschont. | Open Subtitles | أبقيت على حياة الفتيات فقط من أجل الحب الذي يكنه والدك لوالدهم |
Nicht nur wegen der häuslichen Gewalt, sondern für die Opfer von Gewalttaten im Allgemeinen. | Open Subtitles | ليس فقط من أجل العنف الأسري ولكن من أجل ضحايا العنف بشكل عام |
Nein. Ich kam nur wegen meines Adressbuchs. | Open Subtitles | لا لقد أتيت فقط لأخذ دفتر العناوين |
Die Armee ihrer Majestät ist nicht nur wegen ihres Mutes unbesiegbar sondern auch wegen ihrer Bogenschützen, welche ein grössere Reichweite haben als jede andere Armee. | Open Subtitles | جيش جلالتك لا يُقهر ليس فقط لأنه شجاع لكنّ أيضًا بسبب رمايته |
b) allen summarischen und willkürlichen Hinrichtungen und der Verhängung der Todesstrafe für Verbrechen, die von Personen unter 18 Jahren begangen wurden, ein Ende zu setzen und sicherzustellen, dass die Todesstrafe nur wegen schwerster Verbrechen und nicht unter Missachtung der von ihr übernommenen Verpflichtungen aus dem Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte und der Schutzbestimmungen der Vereinten Nationen verhängt wird; | UN | (ب) أن توقف جميع حالات الإعدام بإجراءات موجزة والإعدام التعسفي وتوقيع عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها الأشخاص دون 18 من العمر، وأن تكفل عدم توقيع عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورة وعدم إصدار الحكم بالإعدام دون مراعاة الالتزامات التي تعهدت بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والأحكام التي نصت عليها ضمانات الأمم المتحدة؛ |
Nun, ich bin mir sicher, das sie nur wegen dem Tumor ausgeflippt ist. | Open Subtitles | لا، أنا متأكّدة أنّها مرعوبةٌ فقط بشأن الورم |
Vielleicht sind sie auch nur wegen des Autos wiedergekommen. Aber womit? | Open Subtitles | ربما جاءوا فقط من اجل السيارة,ولكن,بأى وسيلة جاءوا ؟ |
Ich muss mich ja wohl nicht rechtfertigen nur wegen so 'nem Scheiß Hemd. | Open Subtitles | انا لست مضطره لا شرح لك لماذا لا ارتدي القميص الابيض اللعين |
Nein. Es ist nur wegen all dem hier und ich bin viel zu alt. | Open Subtitles | لا، إنهُ فقط بسبب كل هذا و أنا كبيرٌ في السن جداً |
Alles nur wegen der Liebe. | Open Subtitles | كل ذلك بسبب الحب |