However, there is also a growing body of evidence which shows that older persons welcome opportunities for learning. | UN | غير أن هناك أيضا مجموعة متنامية من الأدلة التي تبين أن كبار السن يرحبون بفرص التعلم. |
This situation has caused a growing trade imbalance and a steady decline in their terms of trade. | UN | وقد نجم عن هذا الوضع اختلال متزايد في التجارة وتراجع مطرد في معدلات التبادل التجاري. |
There is a growing trend of women working in construction sites. | UN | وهناك اتجاه متنام من قِبَل المرأة للعمل في مواقع الإنشاءات. |
Due to a growing population, however, the employment rate among foreign-born persons fell at an equivalent rate as in other groups. | UN | إلا أن تزايد السكان تسبب في تراجع معدل العمالة في صفوف الأشخاص المولودين في الخارج تراجعه في باقي الفئات. |
Medium- and long-term investment needs to be scaled up to feed a growing world population and to improve rural livelihoods. | UN | ويجب زيادة الاستثمار المتوسط والطويل الأجل بهدف إطعام سكان العالم المتزايد عددهم وتحسين سبل كسب معيشة سكان الريف. |
Incitement to commit terrorist acts is a growing problem. | UN | يمثل التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية مشكلة متزايدة. |
In recent years, Brazil has seen a growing involvement of civil society. | UN | وقد شهدت البرازيل في السنوات الأخيرة مشاركة متنامية من المجتمع المدني. |
There is a growing practice on the part of Member States to include legislators in national delegations to major United Nations conferences and reviews. | UN | وثمة ممارسة متنامية من جانب الدول الأعضاء تقضي بأن يشارك المشرّعون في الوفود الوطنية التي ترسل إلى مؤتمرات واستعراضات الأمم المتحدة الرئيسية. |
The interest of the private sector in supporting volunteerism in the workforce is a growing feature of corporate social responsibility. | UN | واهتمام القطاع الخاص بدعم العمل التطوعي في القوى العاملة سمة متنامية للمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
France cooperates with a growing number of countries and pays special attention to the needs of developing countries. | UN | تتعاون فرنسا مع عدد متزايد من البلدان وتولي اهتماماً خاصاً للاحتياجات التي أعربت عنها البلدان النامية. |
In a growing number of countries, the human papillomavirus vaccine is made available to girls so as to prevent cervical cancer. | UN | ويُتاح للفتيات في عدد متزايد من البلدان اللقاح المضاد لفيروس الورم الحُليمي البشري لغرض الوقاية من سرطان عنق الرحم. |
Meanwhile, the International Organization for Cooperation in Evaluation is playing a growing role in managing the partnership. | UN | وفي الوقت ذاته، تقوم المنظمة الدولية للتعاون في مجال التقييم بدور متزايد في إدارة الشراكة. |
a growing number of city-to-city collaboration efforts and similar initiatives on disaster risk reduction are emerging as a result of the campaign. | UN | وهناك عدد متنام من مبادرات التعاون والمبادرات المشابهة في مجال الحد من أخطار الكوارث آخذٌ في الظهور نتيجة هذه الحملة. |
Lastly, there is a growing lack of credibility when it comes to nuclear security assurances to nonnuclear-weapon States. | UN | أخيرا، هناك افتقار متنام للمصداقية عندما يتعلق الأمر بضمانات الأمن النووي للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
The productivity of drylands can be increased, as is illustrated by a growing number of success stories. | UN | فمن الممكن زيادة إنتاجية الأراضي الجافة، على النحو الذي يتبين من تزايد عدد قصص النجاح. |
Decisions are generally becoming more rigorous, with a growing number of approvals being conditioned upon further work on programme design. | UN | وتصبح القرارات بصفة عامة أكثر صرامة، مع تزايد عدد قرارات الموافقة المشروطة بمزيد من العمل في تصميم البرامج. |
Since 1999, the government has embarked on further development in higher education designed to meet the needs of a growing population. | UN | وقد انخرطت الحكومة منذ عام 1999 في جهود لزيـادة تطوير التعليم العالي بهـدف تلبية احتياجات العدد المتزايد من السكان. |
In the meantime, increased support from the international community was required in order to deal adequately with a growing problem. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى زيادة الدعم بما يتناسب وحجم المشكلة ويلبي احتياجات العدد المتزايد من اللاجئين. |
It includes a growing selection of current and previous exhibitions displayed at the United Nations in public areas. | UN | ويتضمن مواد مختارة متزايدة من معارض حالية وسابقة عرضت في أماكن عامة في مبنى الأمم المتحدة. |
Africa also continues to shoulder a growing debt burden and to suffer from an unfair and inequitable global trade regime. | UN | وأفريقيا، كذلك، ما زالت ترزح تحت أعباء الديون المتزايدة وتعاني من نظام تجاري عالمي غير منصف وغير عادل. |
a growing number of companies will consider investing in locations away from their home regions. | UN | وسينظر عدد متنامٍ من الشركات في الاستثمار في مواقع بعيدة عن أقاليمها. |
Nevertheless, there is evidence of a growing inclination for change. | UN | ومع ذلك، هناك أدلة على تنامي الميل نحو التغيير. |
In the UNCTAD country surveys, investors cited a friendly regulatory environment, liberalized rules for FDI and a growing economy as important factors in selecting an investment location. | UN | وفي المسوحات القطرية التي أجراها الأونكتاد، ذكر المستثمرون البيئة التنظيمية المواتية ، وتحرير قواعد الاستثمار الأجنبي المباشر، والاقتصاد المتنامي كعوامل مهمة لاختيار موقع الاستثمار. |
However, in recent years, there has been a growing recognition that the empowerment of people needs to go beyond group-specific approaches. | UN | إلا أن السنوات الأخيرة شهدت اعترافا متزايدا بضرورة أن يتجاوز مفهوم تمكين الناس النُّهج التي تقتصر على فئات محددة. |
He had observed a growing trend to use criminal law to criminalize speech over the Internet that must be halted. | UN | ولاحظ أن هناك اتجاهاً متزايداً لاستخدام القانون الجنائي لتجريم التعبير عن طريق الإنترنت، وهذا يجب وضع نهاية له. |
a growing element in them is civilian crisis management. | UN | ومن العناصر المتنامية لهذا التطور إدارة الأزمات المدنية. |
There is a growing demand for CPEs from Country Representatives. | UN | ويتزايد الطلب على تقييمات البرامج القطرية من الممثلين القطريين. |
At the same time, all the groups report a growing number of applications. | UN | وفي الوقـــت نفســه، أفادت جميع الجماعات بتزايد عدد طلبات الانضمام. |