Therefore, an increased emphasis on drought mitigation must be given. | UN | لذلك، يجب زيادة التركيز على التخفيف من آثار الجفاف. |
This performance can be explained by the optimum use of resources based on an increased judicial workload. | UN | ويمكن أن يعزى هذا الأداء إلى الاستخدام الأمثل للموارد استناداً إلى زيادة عبء العمل القضائي. |
This situation has resulted in an increased workload for mandate holders beyond that envisaged when they were appointed. | UN | وقد أدى هذا الوضع إلى زيادة في حجم عمل المكلفين بولايات يفوق الحد المتوقع لدى تعيينهم. |
As the Special Court approaches its completion, the Section has been responding to an increased number of security concerns. | UN | ومع اقتراب المحكمة الخاصة لسيراليون من نهاية ولايتها، أصبح القسم منوطاً بالتصدي لعدد متزايد من المخاوف الأمنية. |
So far, it has mainly improved cooperation at the international level and resulted in an increased number of ad hoc cooperative efforts. | UN | وقد أدى إنشاء الفريق حتى الآن أساسا إلى تحسين التعاون على الصعيد الدولي وإلى ازدياد عدد جهود التعاون المخصّصة الغرض. |
Despite an increased caseload, the Investigation Section maintained the same number of professional staff as in the previous year. | UN | وبالرغم من زيادة عدد القضايا، احتفظ قسم التحقيق بنفس العدد من الموظفين الفنيين كما في العام السابق. |
It also noted an increased number of incidents motivated by racial and religious hatred in the country. | UN | كما لاحظت حدوث زيادة في عدد الحوادث التي تقع بدوافع الكراهية العنصرية والدينية في البلد. |
Indeed, the longer the dispute continued, the more entrenched positions would become, leading to an increased likelihood of regional disruption. | UN | وفي الواقع، كلما طال استمرار النزاع، ستصبح المواقف أكثر تشبثا، مما يؤدي إلى زيادة احتمال حدوث اضطراب إقليمي. |
This responds to the requirement in chapter 6 of the medium-term strategy for an increased emphasis on evaluation. | UN | وهذا يمثل استجابة لطلب زيادة التأكيد على التقييم، الوارد في الفصل 6 من الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
These programmes lead to an increased protection of consumers and to more sustainable production which also benefits industry. | UN | وتؤدي هذه البرامج إلى زيادة حماية المستهلكين وإلى زيادة استدامة الإنتاج، الأمر الذي يفيد الصناعة أيضاً؛ |
To that end, Thailand calls for an increased voice and participation of developing countries in the Bretton Woods institutions. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تدعو تايلند إلى زيادة فرص إبداء الرأي والمشاركة للبلدان النامية في مؤسسات بريتون وودز. |
Norway called for an increased international presence in Somalia in 2011. | UN | ودعت النرويج إلى زيادة الحضور الدولي في الصومال عام 2011. |
The additional 6 campaigns were implemented owing to an increased need by the national law enforcement institutions | UN | ويعزى تنفيذ الحملات الإضافية الست إلى حدوث زيادة في حاجة مؤسسات إنفاذ القانون الوطنية إليها |
This includes an increased number of information projects jointly funded by information centres and offices of United Nations resident coordinators. | UN | ويشتمل هذا على زيادة عدد المشاريع الإعلامية الممولة بصورة مشتركة من مراكز الإعلام ومكتب المنسق المقيم للأمم المتحدة. |
Several developing countries are now key actors in the world economy and should play an increased role in development cooperation efforts. | UN | أن عدة بلدان نامية اﻵن عناصر رئيسية في الاقتصاد العالمي، وينبغي أن تضطلع بدور متزايد في جهود التعاون اﻹنمائي. |
There have also been an increased number of joint operations for the same purpose and to enhance transparency. | UN | وكان هناك أيضا عدد متزايد من العمليات المشتركة الهادفة إلى تحقيق الغرض ذاته وإلى تعزيز الشفافية. |
:: Lower education levels and urban residency are associated with an increased risk of diabetes. | UN | :: ازدياد خطر الإصابة بداء السكري مرتبط بانخفاض مستويات التعليم والسكن في المناطق الحضرية. |
an increased level of criminality in multiple locations where United Nations personnel are present also constitutes a continuing security challenge. | UN | كما يشكل تزايد مستوى الجريمة في العديد من الأماكن التي يوجد فيها موظفو الأمم المتحدة تحديا أمنيا مستمرا. |
Also, this resolution required UNOCI personnel to take on additional responsibilities, which entailed an increased need for travel throughout Côte d'Ivoire. | UN | كما أن هذا القرار استدعى من أفراد العملية تحمل مسؤوليات إضافية استتبعت حاجة متزايدة إلى السفر في جميع أنحاء كوت ديفوار. |
Under any scenario, UNRWA will face an increased workload and a demand for personnel with specialized skills. | UN | وستواجه الأونروا في أي سيناريو حجم عمل متزايدا وطلبا على الموظفين من ذوي المؤهلات التخصصية. |
The intention of submitting country-driven proposals is to give recipient countries an increased sense of ownership and make them more accountable for the implementation and outcomes of their programmes. | UN | فالأمر المنتوى من تقديم مقترحات بدفع قطري هو منح البلدان المتلقية شعوراً متزايداً بالسيطرة ووضعها في موضع المساءلة بدرجة أكبر عن تنفيذ برامجها ونتائج تلك البرامج. |
This performance can be explained by the optimum use of resources based on an increased judicial workload. | UN | ويمكن تفسير هذا الأداء من خلال الاستخدام الأمثل للموارد على أساس عبء العمل القضائي المتزايد. |
For example, many women have taken advantage of the more flexible recruitment conditions associated with an increased amount of assembly work being made available. | UN | ومن ذلك مثلاً أن الكثير من النساء قد استفدن من توفر ظروف توظيف أكثر مرونة تقترن بتزايد حجم أعمال التجميع المتاحة. |
There is an increased awareness that poverty eradication is fundamental to reinforcing peace and achieving sustainable development. | UN | وهناك وعي زائد بأن القضاء على الفقر أساسي لتعزيز السلام وتحقيق التنمية المستدامة. |
The epidemiology of HIV within our population is characterized by an increased incidence among specific risk groups. | UN | تتميز الحالة الوبائية لفيروس نقص المناعة البشرية وسط السكان لدينا بازدياد الإصابات بين فئات بعينها معرضة للخطر. |
For the infants of HIV-positive mothers, available evidence indicates that breastfeeding can add to the risk of HIV transmission by 1020 per cent, but that lack of breastfeeding can expose children to an increased risk of malnutrition or infectious disease other than HIV. | UN | أما بالنسبة للرضع الذين يولدون لأمهات يحملن الفيروس، فتفيد الأدلة المتاحة بأن الرضاعة الطبيعية يمكن أن تضاعف من خطر انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل بنسبة تتراوح بين 10 و20 في المائة، ولكن عدم الرضاعة يمكن أن يعرض الأطفال لخطر مضاعف من سوء التغذية أو للإصابة بأمراض أخرى غير الفيروس. |
There is a statistically significant association between PFOS exposure and bladder cancer and there appears to be an increased risk of episodes of neoplasm of the male reproductive system, the overall category of cancers and benign growths, and neoplasms of the gastrointestinal tract. | UN | وثمة علاقة إحصائية هامة بين التعرض لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني والإصابة بسرطان المثانة. ويبدو أن هناك تزايداً في خطر وقوع أورام في الجهاز التناسلي الذكري وفئة السرطانات والأورام الحميدة وأورام القناة المعدية المعوية عموماً. |
A decision had been taken to broaden the funding base, and the Council had authorized an increased budget of US$ 120 million for the next biennium, which was a particularly significant demonstration of renewed confidence in UNEP. | UN | وقد اتخذ قرار بتوسيع قاعدة التمويل، وأذن المجلس بزيادة في الميزانية قدرها ١٢٠ مليون دولار لفترة السنتين القادمة، وفي هذا إثبات مهم بوجه خاص لتجدد الثقة في البرنامج. |
The number of registered persons infected with HIV is on the increase as a result of an increased risky behaviour of the population, and improved monitoring and access to diagnostics. | UN | وعدد المسجلين كمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية آخذ في الازدياد نتيجة لازدياد سلوك السكان المحفوف بالمخاطر، ولتحسن الرصد وإمكان التشخيص الطبي. |