ويكيبيديا

    "and the legal" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والقانونية
        
    • القانونية التي
        
    • القانونيين
        
    • والقانوني
        
    • القانوني الذي
        
    • القانوني لتلك
        
    • القانونية التابع
        
    • القانونية في هذا
        
    • والنتائج القانونية
        
    • واﻵثار القانونية
        
    Arab Centre for the Independence of the Judiciary and the legal Profession UN المركز العربي لاستقلال المهن القضائية والقانونية
    Arab Centre for the Independence of the Judiciary and the legal Profession UN المركز العربي لاستقلال المهن القضائية والقانونية
    In his own view, that risk was somewhat exaggerated, inasmuch as the divergence of views formulated in different forums was superficial and stemmed from differences in the objective aimed at and the legal methodology to be employed to that end. UN وفي رأيه أن هناك نوعا من المبالغة في وصف هذا الخطر، حيث أن اختلاف وجهات النظر المعرب عنها في محافل شتى إنما هو اختلاف سطحي نابع من اختلاف الهدف المتوخى والمنهجية القانونية التي ينبغي اتباعها لتحقيقه.
    Panel presentations were followed by a useful exchange of views between the members of the Commission and the legal Advisers. UN وتلي العروض التي قدمتها أفرقة النقاش تبادل مفيد للآراء بين أعضاء اللجنة والمستشارين القانونيين.
    My delegation considers this question to be an urgent one requiring action in both the scientific and the legal fields. UN ويعتبر وفد بلادي هذه المسألة مسألة ملحة تتطلب القيام بعمل في الميدانين العلمي والقانوني.
    He provided an overview of the history, key priorities and mission of ITU, and the legal framework within which it operated. UN وقدم الممثل لمحة عامة عن تاريخ الاتحاد الدولي للاتصالات وأولوياته الرئيسية ومهمته والإطار القانوني الذي يعمل ضمنه.
    In 2009, the Law on freedom of conscience and religious associations was adopted to regulate the relations between the State and religious associations and the legal status of religious associations. UN ففي عام 2009، اعتُمد قانون حرية الضمير والمنظمات الدينية الذي ينظم العلاقات بين الدولة والمنظمات الدينية ويحكم المركز القانوني لتلك الجمعيات.
    Arab Centre for the Independence of the Judiciary and the legal Profession UN المركز العربي لاستقلال المهن القضائية والقانونية
    • Training on the technical and the legal aspects of the Internet; UN :: التدريب على الجوانب التقنية والقانونية لشبكة الإنترنت؛
    Arab Centre for the Independence of the Judiciary and the legal Profession UN المركز العربي لاستقلال المهن القضائية والقانونية
    Arab Centre for the Independence of the Judiciary and the legal Profession UN المركز العربي لاستقلال المهن القضائية والقانونية
    Practices affecting the Health of Women Judiciary and the legal Profession and Children UN المركز العربي لاستقلال المهن القضائية والقانونية
    The status of the aircraft or spacecraft in airspace or in outer space and the legal consequences that follow from the prevailing law are determined by factors including purpose and destination. UN تتحدّد وضعية الطائرة أو المركبة الفضائية من حيث كونها في الفضاء الجوي أو في الفضاء الخارجي، وكذلك التبعات القانونية التي يرتّبها القانون السائد، بعوامل من بينها الغرض والمقصد.
    Paraguay firmly believes in multilateralism and the legal mechanisms established for the maintenance of peace and security. UN وتؤمن باراغواي إيمانا راسخا بالتعددية والآليات القانونية التي وضعت في سبيل صون السلام والأمن.
    Legal provisions were also approved regulating bank loan mechanisms for home ownership, and the legal rules governing the home purchase. UN وأُقرّت أيضاً أحكام قانونية تنظم آليات القروض المصرفية لامتلاك المنازل، والقواعد القانونية التي تنظم شراء منزل.
    Indictments are the product of an intense collaborative process between investigators, trial attorneys, team legal advisers and the legal Advisory Section. UN وقرارات الاتهام ثمرة لعملية تعاون مكثف بين المحققين ومحاميي الدعوى وفريق الخبراء القانونيين وقسم المشورة القانونية.
    These cases are the subject of regular communication between the Office and the legal officers in the respective management evaluation units, and a significant number of cases are settled at this stage within the formal system. UN وهذه القضايا هي الموضوع الذي يجري في إطاره تواصل منتظم بين المكتب والموظفين القانونيين في وحدات التقييم الإداري لكل منهم، ويتم تسوية عدد كبير من القضايا في هذه المرحلة في إطار النظام الرسمي.
    Serious discussions are being held in symposia and workshops to refer the Convention to civil society and the legal community in the country. UN وتجرى الآن مناقشات جادة بهدف التصديق عليها. وبدأت هذه المناقشات بالعديد من الندوات وحلقات العمل لطرح الاتفاقية على المجتمع المدني والقانوني في البلاد.
    If the reason was lack of awareness among women of their rights under the Convention, he would like to know what steps were being taken to raise awareness. Likewise, if the judiciary and the legal profession were not familiar with the Convention, the reporting State should indicate what action was being taken to remedy that situation. UN وأردف قائلا إن كان السبب هو عدم توفر الوعي لدى النساء لحقوقهن بموجب الاتفاقية، فإنه يود أن يعرف ما هي الخطوات التي تتخذ لرفع مستوى هذا الوعي، وكذلك، إن كان السلكان القضائي والقانوني ليس لديهما معرفة جيدة بالاتفاقية، ينبغي للدولة المقدمة للتقرير أن تشير إلى الإجراءات التي تتخذ لتدارك الموقف.
    Authorized organs for using sovereignty cannot be outside of democracy and the legal system determined by the requirements of democracy. UN ولا يجوز للأجهزة المخولة ممارسة السيادة خارج إطار الديمقراطية والنظام القانوني الذي تفرضه متطلبات الديمقراطية.
    153. The Young Lawyers' Union of Azerbaijan and the American Association of Jurists have held consultations on the general theme of human rights, and in that framework, they have also discussed domestic violence and the legal approach to that problem. UN 153- وعقد الاتحاد الأذربيجاني للمحامين الشباب ورابطة الحقوقيين الأمريكية مشاورات بشأن موضوع حقوق الإنسان عموماً، وناقشا في هذا الإطار أيضاً العنف المنزلي والنهج القانوني لتلك المشكلة.
    The Executive Director has decided to integrate fully the activities of the Legal Affairs Section and the legal Advisory Programme of the Programme. UN قرر المدير التنفيذي أن يدمج تماما أنشطة قسم الشؤون القانونية وبرنامج الاستشارات القانونية التابع للبرنامج.
    Moreover, it recommends that the State party strengthen training for law enforcement personnel and the legal profession in this regard. UN وعلاوة على ذلك، توصي بأن تعزز الدولة الطرف تدريب موظفي إنفاذ القانون وأصحاب المهن القانونية في هذا المجال.
    :: De-listing procedures in relation to the implementation of targeted sanctions and the legal consequences of listing and de-listing UN :: إجراءات الشطب من القوائم فيما يتصل بتنفيذ الجزاءات الموجهة، والنتائج القانونية لهذا الشطب؛
    Reference was also made to the difference between the physical intervention and the legal effects of an arrest, which in many cases was the source of confusion regarding the extent to which a State could enforce jurisdiction in this regard. UN كما أشير إلى الفرق بين التدخل المادي واﻵثار القانونية المترتبة على الحجز، اﻷمر الذي يُعَدﱡ، في حالات كثيرة، مصدر التباس فيما يتعلق بالمدى الذي يجوز فيه لدولة ما إنفاذ ولايتها القضائية في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد