Its public institutions continued to be highly dependent on external assistance. | UN | ولا تزال مؤسساتها العامة تعتمد بدرجة كبيرة على المساعدة الخارجية. |
Those activities are not necessarily dependent upon a treaty basis and may exist alongside or in the absence of regional cooperation treaties. | UN | وهذه الأنشطة لا تعتمد بالضرورة على أساس تعاهدي بل قد تكون موجودة إلى جانب معاهدات التعاون الإقليمي أو من غيرها. |
Consequently, the country was dependent on official development assistance and government debt. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح البلد يعتمد على المساعدة الإنمائية الرسمية والديون الحكومية. |
:: More than 10,000 dependent family members were repatriated to Rwanda by the United Nations High Commission for Refugees (UNHCR); | UN | :: قيام مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بإعادة أكثر من 000 1 من أفراد الأسر المعالين إلى رواندا؛ |
All the British dependent Territories were British because they wanted to be. | UN | فجميع اﻷقاليم البريطانية التابعة كانت بريطانية ﻷنها أرادت أن تكون كذلك. |
Staff member with a spouse or dependent child at time of separation | UN | الموظف الذي ليس له زوج أو ولد معال عند انتهاء الخدمة |
Developing countries eventually gave way, under the pressure of developed countries as they were ultimately dependent on them for trade. | UN | واستسلمت هذه البلدان، في نهاية المطاف، تحت ضغط البلدان المتقدمة لأنها في آخر الأمر تعتمد عليها في التجارة. |
Now, however, they are feeling the effects through declining trade, on which the region is heavily dependent. | UN | غير أنها باتت تشعر الآن بالآثار من خلال تراجع التجارة التي تعتمد عليها المنطقة بشدة. |
The number of cases recorded by the police is highly dependent on the extent of law enforcement activities and counter-trafficking operations. | UN | ذلك أن عدد القضايا التي تسجلها أجهزة الشرطة تعتمد اعتمادا كبيرا على مدى أنشطة إنفاذ القانون وعمليات مكافحة الاتجار. |
Speakers confirmed that technical assistance activities were dependent on voluntary contributions. | UN | وأكد المتكلمون على أنَّ أنشطة المساعدة التقنية تعتمد على التبرعات. |
The main consumer countries have only limited national production and are increasingly dependent on imports to meet their needs. | UN | وليس لدى البلدان المستهلكة الرئيسية إلا إنتاج وطني محدود، وهي تعتمد بشكل متزايد على الواردات لتلبية احتياجاتها. |
The judiciary continues to be fully dependent on the President, who names and can remove all judges and the Prosecutor-General. | UN | ولا يزال جهاز القضاء يعتمد بشكل تام على رئيس الدولة الذي يعين ويعزل القضاة بمختلف فئاتهم والمدعي العام. |
Even the flagship publication of UNODC, its World Drug Report, is critically dependent on just one donor for funding. | UN | وحتى المنشور الرئيسي للمكتب، وهو تقريره العالمي عن المخدرات، يعتمد اعتمادا شديدا على تمويل جهة مانحة واحدة. |
However, the sector continues to be heavily dependent on international support, undermining the sustainability of the reform initiatives. | UN | غير أن هذا القطاع لا يزال يعتمد بشدة على الدعم الدولي مما يقوض استدامة مبادرات الإصلاح. |
That is, transfers to support the elderly seem to have beneficial effects on the other dependent members of the household. | UN | ويعني ذلك أنه يبدو أن للتحويلات المالية لإعالة كبار السن آثارا مفيدة على الأعضاء المعالين الآخرين بالأسرة المعيشية. |
It had also published its first national report on the status of dependent older persons and was providing counselling for the elderly affected by the recent earthquake. | UN | ونشرت أيضا تقريرها الوطني الأول عن حالة كبار السن المعالين وتسدي المشورة للمسنين الذين تضرروا بالزلزال الأخير. |
Many elected Governments in the United Kingdom dependent Territories expended considerable effort to attract foreign investment, recognizing its benefits. | UN | وقد بذلت حكومات منتخبة كثيرة في اﻷقاليم التابعة للمملكة المتحدة جهودا كبيرة لاجتذاب الاستثمارات، إدراكا منها لفوائدها. |
Staff member with a spouse or dependent child at time of separation | UN | الموظف الذي ليس له زوج أو ولد معال عند انتهاء الخدمة |
The valuation results were highly dependent upon the actuarial assumptions used. | UN | وتتوقف نتائج التقييم إلى حد كبير على الافتراضات الاكتوارية المعتمدة. |
Gaza, as a result of the closure imposed by Israel, could become completely dependent on aid within months. | UN | ويمكن أن تصبح غزة، نتيجة للإغلاق الذي تفرضه إسرائيل، معتمدة تماما على المعونة في غضون أشهر. |
The organization continues to be heavily dependent on voluntarism. | UN | ما زالت المنظمة شديدة الاعتماد على الخدمة التطوعية. |
Target date: full implementation is dependent on external factors | UN | التاريخ المستهدف: يتوقف التنفيذ الكامل على عوامل خارجية |
They were also dependent on other provisions in the particular treaty in which they were located and thus resisted a uniform approach. | UN | وهي تتوقف أيضاً على أحكام أخرى في المعاهدة المعينة التي ترد في إطارها، ولذلك فإنها تستعصي على أي نهج موحد. |
The electronic rations management system is critically dependent on the enterprise platforms. | UN | ويعتمد النظام الإلكتروني لإدارة حصص الإعاشة اعتماداً بالغاً على البرامجيات المؤسسية. |
This service (SCR), which is dependent on both the army and the Red Cross, constitutes a special case. | UN | والخدمة في الصليب الأحمر تكون تابعة في الوقت نفسه للجيش أو للصليب الأحمر، تشكل حالة خاصة. |
Unemployed people to the age of 21 years and full—time students to the age of 25 years will be considered dependent on their parents unless they meet a number of criteria demonstrating their independence. | UN | وإن العاطلين عن العمل حتى سنة ١٢ عاماً والطلاب المتفرغين حتى سن ٥٢ عاماً سيعتبرون معالين من جانب الوالدين ما لم يتوفر فيهما عدد من المعايير التي تبرهن على استقلالهم. |
Blinding the victims leaves them helpless, lost, totally dependent. | Open Subtitles | عمى الضحايا يتركهم عاجزين تائهين, معتمدين عليه كليا |
However, there was no strategy or specific measures with regard to the population dependent on the illicit cultivation of cannabis. | UN | ومع ذلك، ليس لديها استراتيجية أو تدابير محدَّدة فيما يتعلق بالسكان الذين يعتمدون على الزراعة غير المشروعة للقنَّب. |