It contains a plethora of principles wide enough, deep enough and powerful enough to handle this problem. | UN | بل أنه يضم العديد من المبادئ الواسعة والعميقة والقوية بما فيه الكفاية لمعالجة هذه المشكلة. |
The number of qualified judges is thus very small, though perhaps large enough to form a bench for trials of the Khmer Rouge. | UN | وهكذا فإن عدد القضاة المؤهلين ضئيل جدا، مع أنه قد يكون كبيرا بما فيه الكفاية لتشكيل هيئة محكمة لمحاكمة الخمير الحمر. |
Employment is not growing fast enough to accommodate the increasing labour force. | UN | ولا تنمو فرص العمل سريعا بما يكفي لاستيعاب تزايد القوة العاملة. |
This situation engenders collegiality, teamwork and innovativeness; colleagues are secure enough to accept ideas other than their own. | UN | وهذا الوضع يولد روح الزمالة والعمل الجماعي والابتكار؛ فالزملاء آمنون بما يكفي لتقبل أفكار غير أفكارهم. |
Who among you is brave enough to tame this slobbering horde? | Open Subtitles | من منكم قوي كفاية ليروض هذا الحشد الذي يسيل لعابه؟ |
I am certain that the Group of 21 is clever enough to do this work, so we welcome the statement. | UN | وأنا واثق أيضاً من أن لدى المجموعة من الفطنة ما يكفي للقيام بهذا العمل؛ لذا، فإننا نرحب بالبيان. |
That issue was serious enough to deserve special treatment, but not in the context of the protocol. | UN | فهذه مسألة خطيرة بما فيه الكفاية وتستحق معالجة خاصة، ولكن ليس في إطار هذا البروتوكول. |
The women's movement was not strong enough to exert a meaningful influence upon either government decisions or the legislative processes. | UN | ولم تكن الحركة النسائية قوية بما فيه الكفاية لكي يكون لها تأثير ذو مغزى على قرارات الحكومة أو العمليات التشريعية. |
And he's scary enough to make Sang-man commit suicide. | Open Subtitles | وخائف بما فيه الكفاية بجعل سانغ مان ينتحر. |
I can't let them get away with this without handing it off to the one lawyer I know who cares enough to see this thing through. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أسمح لهم أن يفروا بهذا عدا أن أُسلم القضية للمحامي الوحيد الذي أعلم أنه سيهتم بما فيه الكفاية لهذه القضية. |
The remuneration for judges and magistrates is still not attractive enough to attract young and energetic legal practitioners to the bench. | UN | وما زالت مرتبات القضاة والقضاة المخصصين غير مغرية بما يكفي لجذب الشباب العاملين بنشاط في مجال القانون للعمل كقضاة. |
However as new actors emerge, the current system has not adapted quickly and flexibly enough to meet the new realities. | UN | ولكن مع ظهور جهات فاعلة جديدة، لم يتكيف النظام الحالي بما يكفي من السرعة والمرونة لمواجهة الحقائق الجديدة. |
For precursors released to water, the vapour pressure may be significant enough to allow the substance to enter into the atmosphere. | UN | وبالنسبة للسلائف المطلقة في الماء، قد يكون ضغط البخار ذا شأن بما يكفي للسماح للمادة أن تدخل إلى الجو. |
You just make sure you live long enough to let that happen. | Open Subtitles | يجبُ عليكَ فقط أن تتأكد بأنكَ ستعيشُ كفاية .لكي يحدثَ ذلك |
Just to make enough to vacation in a place like this. | Open Subtitles | فقط لأكسب مال كفاية لأذهب الى عطلة في هذا المكان |
It is difficult for most Gazan fishermen to earn enough to sustain a minimum standard of living for his family. | UN | ويصعب على أغلب صيادي غزة كسب ما يكفي من الرزق للحفاظ على حد أدنى من مستوى العيش لأسرهم. |
Let us not lose sight of the fact that missile defence will never be effective enough to preserve our vital interests. | UN | علينا أن نضع نُصب أعيننا أن الدفاع المضاد للقذائف لن يكون أبداً ذا فعالية كافية للحفاظ على مصالحنا الحيوية. |
Financial resources alone, including official development assistance, are not enough to reduce poverty in a sustainable manner. | UN | فالموارد المالية وحدها، بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية، لا تكفي للحد من الفقر بطريقة مستدامة. |
It is therefore no longer enough to state our readiness to step up our efforts; we must now move, in solidarity, to action. | UN | لهذا لم يعد يكفي أن نعلن عن استعدادنا لمضاعفة جهودنا، فلا بد لنا من أن نتحرك، في تضامن، الى العمل الفعلي. |
However, damage to the arming mechanism caused by impact after flight may be enough to leave the explosive ordnance in a dangerous state. | UN | ومع ذلك، فإن التلف الذي يصيب جهاز التسليح بسبب الارتطام بعد الإطلاق قد يكون كافياً لترك الذخيرة المتفجرة في حالة خطرة. |
Models based on depletion of natural resources are not sustainable enough to be adopted by all countries in the world. | UN | ولم تعد النماذج القائمة على استنفاد الموارد الطبيعية قابلة للدوام بالقدر الكافي حتى تعتمدها جميع البلدان في العالم. |
I'm not badass enough to keep putting you in danger. | Open Subtitles | أنا لم أعد جيداً بما يكفى لوضعك فى الخطر |
I'll be old enough to enlist and fight alongside you. | Open Subtitles | سأكون كبيّراً بما فيه الكفايه .لأجنّد و أقاتل بجانبكم |
Yet such conviction is not enough to achieve our goals. | UN | ومع ذلك فإن هذا الإيمان ليس كافيا لتحقيق أهدافنا. |
I didn't think he was stupid enough to go off about it without knowing if I'd catch the guy. | Open Subtitles | لم أظن أنه غبي لدرجة .أن يغضب حول ذلك دون معرفة ما إذا كنت .قبضت على الرجل |
If one of you could get close enough to her, | Open Subtitles | ، إذا كان بإمكان أحدكم التقرب منها بشكل كافي |
Well, if there was, we need to figure out who knew enough to even identify Will Balint as a rapist. | Open Subtitles | حسنا, إن كان هناك , علينا أن نعرف من يعلم كفايةً للتعرف حتى على ويل بالينت كـ مغتصب |