"enough to" - Traduction Anglais en Arabe

    • بما فيه الكفاية
        
    • بما يكفي
        
    • كفاية
        
    • ما يكفي
        
    • كافية
        
    • تكفي
        
    • يكفي أن
        
    • كافياً
        
    • بالقدر الكافي
        
    • بما يكفى
        
    • بما فيه الكفايه
        
    • كافيا
        
    • لدرجة أن
        
    • بشكل كافي
        
    • كفايةً
        
    It contains a plethora of principles wide enough, deep enough and powerful enough to handle this problem. UN بل أنه يضم العديد من المبادئ الواسعة والعميقة والقوية بما فيه الكفاية لمعالجة هذه المشكلة.
    The number of qualified judges is thus very small, though perhaps large enough to form a bench for trials of the Khmer Rouge. UN وهكذا فإن عدد القضاة المؤهلين ضئيل جدا، مع أنه قد يكون كبيرا بما فيه الكفاية لتشكيل هيئة محكمة لمحاكمة الخمير الحمر.
    Employment is not growing fast enough to accommodate the increasing labour force. UN ولا تنمو فرص العمل سريعا بما يكفي لاستيعاب تزايد القوة العاملة.
    This situation engenders collegiality, teamwork and innovativeness; colleagues are secure enough to accept ideas other than their own. UN وهذا الوضع يولد روح الزمالة والعمل الجماعي والابتكار؛ فالزملاء آمنون بما يكفي لتقبل أفكار غير أفكارهم.
    Who among you is brave enough to tame this slobbering horde? Open Subtitles من منكم قوي كفاية ليروض هذا الحشد الذي يسيل لعابه؟
    I am certain that the Group of 21 is clever enough to do this work, so we welcome the statement. UN وأنا واثق أيضاً من أن لدى المجموعة من الفطنة ما يكفي للقيام بهذا العمل؛ لذا، فإننا نرحب بالبيان.
    That issue was serious enough to deserve special treatment, but not in the context of the protocol. UN فهذه مسألة خطيرة بما فيه الكفاية وتستحق معالجة خاصة، ولكن ليس في إطار هذا البروتوكول.
    The women's movement was not strong enough to exert a meaningful influence upon either government decisions or the legislative processes. UN ولم تكن الحركة النسائية قوية بما فيه الكفاية لكي يكون لها تأثير ذو مغزى على قرارات الحكومة أو العمليات التشريعية.
    And he's scary enough to make Sang-man commit suicide. Open Subtitles وخائف بما فيه الكفاية بجعل سانغ مان ينتحر.
    I can't let them get away with this without handing it off to the one lawyer I know who cares enough to see this thing through. Open Subtitles لا يمكنني أن أسمح لهم أن يفروا بهذا عدا أن أُسلم القضية للمحامي الوحيد الذي أعلم أنه سيهتم بما فيه الكفاية لهذه القضية.
    The remuneration for judges and magistrates is still not attractive enough to attract young and energetic legal practitioners to the bench. UN وما زالت مرتبات القضاة والقضاة المخصصين غير مغرية بما يكفي لجذب الشباب العاملين بنشاط في مجال القانون للعمل كقضاة.
    However as new actors emerge, the current system has not adapted quickly and flexibly enough to meet the new realities. UN ولكن مع ظهور جهات فاعلة جديدة، لم يتكيف النظام الحالي بما يكفي من السرعة والمرونة لمواجهة الحقائق الجديدة.
    For precursors released to water, the vapour pressure may be significant enough to allow the substance to enter into the atmosphere. UN وبالنسبة للسلائف المطلقة في الماء، قد يكون ضغط البخار ذا شأن بما يكفي للسماح للمادة أن تدخل إلى الجو.
    You just make sure you live long enough to let that happen. Open Subtitles يجبُ عليكَ فقط أن تتأكد بأنكَ ستعيشُ كفاية .لكي يحدثَ ذلك
    Just to make enough to vacation in a place like this. Open Subtitles فقط لأكسب مال كفاية لأذهب الى عطلة في هذا المكان
    It is difficult for most Gazan fishermen to earn enough to sustain a minimum standard of living for his family. UN ويصعب على أغلب صيادي غزة كسب ما يكفي من الرزق للحفاظ على حد أدنى من مستوى العيش لأسرهم.
    Let us not lose sight of the fact that missile defence will never be effective enough to preserve our vital interests. UN علينا أن نضع نُصب أعيننا أن الدفاع المضاد للقذائف لن يكون أبداً ذا فعالية كافية للحفاظ على مصالحنا الحيوية.
    Financial resources alone, including official development assistance, are not enough to reduce poverty in a sustainable manner. UN فالموارد المالية وحدها، بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية، لا تكفي للحد من الفقر بطريقة مستدامة.
    It is therefore no longer enough to state our readiness to step up our efforts; we must now move, in solidarity, to action. UN لهذا لم يعد يكفي أن نعلن عن استعدادنا لمضاعفة جهودنا، فلا بد لنا من أن نتحرك، في تضامن، الى العمل الفعلي.
    However, damage to the arming mechanism caused by impact after flight may be enough to leave the explosive ordnance in a dangerous state. UN ومع ذلك، فإن التلف الذي يصيب جهاز التسليح بسبب الارتطام بعد الإطلاق قد يكون كافياً لترك الذخيرة المتفجرة في حالة خطرة.
    Models based on depletion of natural resources are not sustainable enough to be adopted by all countries in the world. UN ولم تعد النماذج القائمة على استنفاد الموارد الطبيعية قابلة للدوام بالقدر الكافي حتى تعتمدها جميع البلدان في العالم.
    I'm not badass enough to keep putting you in danger. Open Subtitles أنا لم أعد جيداً بما يكفى لوضعك فى الخطر
    I'll be old enough to enlist and fight alongside you. Open Subtitles سأكون كبيّراً بما فيه الكفايه .لأجنّد و أقاتل بجانبكم
    Yet such conviction is not enough to achieve our goals. UN ومع ذلك فإن هذا الإيمان ليس كافيا لتحقيق أهدافنا.
    I didn't think he was stupid enough to go off about it without knowing if I'd catch the guy. Open Subtitles لم أظن أنه غبي لدرجة .أن يغضب حول ذلك دون معرفة ما إذا كنت .قبضت على الرجل
    If one of you could get close enough to her, Open Subtitles ، إذا كان بإمكان أحدكم التقرب منها بشكل كافي
    Well, if there was, we need to figure out who knew enough to even identify Will Balint as a rapist. Open Subtitles حسنا, إن كان هناك , علينا أن نعرف من يعلم كفايةً للتعرف حتى على ويل بالينت كـ مغتصب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus