We understand that for some extremely specialized posts, exceptions are required. | UN | ونحن نفهم أن بعض الوظائف المتخصصة للغاية تقتضي وجود استثناءات. |
Close collaboration with the Third Committee was also extremely important, and joint meetings should occasionally be convened. | UN | وكان التعاون مع اللجنة الثالثة مهما للغاية أيضا وينبغي عقد اجتماعات مشتركة بين الفينة والأخرى. |
MINUSMA has already established 12 bases in the north, from where peacekeepers continue to operate in extremely challenging security and climatic circumstances. | UN | وقد أنشأت البعثة المتكاملة 12 قاعدة في الشمال تواصل منها قوات حفظ السلام العمل في ظروف مناخية وأمنية صعبة للغاية. |
That transfer took place within a context of extremely exacting logistical challenges. | UN | وقد تمت عملية النقل تلك في سياق تحديات لوجستية بالغة العنت. |
It seems clear that media work is extremely complicated under such conditions. | UN | ويبدو واضحاً أن عمل وسائط الإعلام معقد جداً في هذه الظروف. |
But directly citing a given international treaty is not standard practice among the judicial bodies of Uzbekistan and is extremely rare. | UN | ولكن الاقتباس على نحو مباشر من معاهدة دولية بعينها ليس ممارسة اعتيادية بين الهيئات القضائية لأوزبكستان وهو نادر جدا. |
As a summary of what has been done, it is fine; it is extremely useful and good. | UN | وبوصفه إيجازا للعمل الذي تم القيام به، فهو تقرير مناسب؛ وهو مفيد وجيد بشكل بالغ. |
The lack of employment and income-generating activities leaves rural women and especially widows in an extremely vulnerable position. | UN | والإفتقار إلى العمل والأنشطة المدرة للدخل يترك المرأة الريفية وبخاصة النساء الأرمل في وضع ضعيف للغاية. |
Establishing that intent, in conjunction with the education policies described above, would, however, in any case often be extremely difficult to do. | UN | ومع ذلك، فإن إثبات ذلك القصد، بالاقتران مع السياسات التعليمية الموصوفة أعلاه، غالبا ما يكون صعبا للغاية على أية حال. |
Coordination of these various efforts will therefore be extremely important. | UN | ولهذا فإن تنسيق مختلف هذه الجهود سيكون مهما للغاية. |
We strongly believe that it is extremely important to make further progress in the financing for development agenda at this gathering. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأن من المهم للغاية إحراز مزيد من التقدم في تمويل جدول أعمال التنمية في هذا التجمع. |
Article 286 is vaguely worded and interpreted extremely broadly by the authorities and is a common charge against advocates of reform. | UN | والمادة 286 مصاغة بطريقة مبهمة وتُفسر تفسيراً واسعاً للغاية من جانب السلطات وتُستخدم على نحو شائع لاتهام دعاة الإصلاح. |
Districts from the Southern Province have done extremely well. | UN | وكان أداء المقاطعات من الإقليم الجنوبي جيدا للغاية. |
Districts from the Southern Province have done extremely well. | UN | وكان أداء المقاطعات من الإقليم الجنوبي جيدا للغاية. |
The role that markets and the private sector play alongside governments in addressing water scarcity is extremely relevant. | UN | ويكتسي الدور الذي تؤديه الأسواق والقطاع الخاص إلى جانب الحكومات في التصدي لندرة المياه أهمية بالغة. |
Access to birth, marriage and death certificates was extremely limited. | UN | ففرص الحصول على شهادات الميلاد والزواج والوفاة محدودة جداً. |
The scale of the violence perpetrated against civilians, including youth, in the past couple of decades is extremely worrisome. | UN | وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، في العقود القليلة الماضية مثيرا جدا للقلق. |
That would be extremely dangerous for the entire United Nations membership. | UN | وسيكون ذلك أمرا بالغ الخطورة بالنسبة لسائر أعضاء الأمم المتحدة. |
This is compounded by extremely poor conditions of service for public officials. | UN | ومما يفاقم هذه الأمور، ظروف الخدمة البالغة السوء بالنسبة لموظفي الحكومة. |
Paraguay believes that the upcoming midterm review meeting of the Almaty Programme of Action is extremely important. | UN | وترى باراغواي أن اجتماع استعراض منتصف المدة القادم لبرنامج عمل ألماتي أمر في غاية الأهمية. |
extremely high structural unemployment continues to exist among women and young people. | UN | ولا تزال هناك بطالة هيكلية شديدة الارتفاع في صفوف النساء والشباب. |
It has been buffeted by reduced external demand and extremely volatile prices. | UN | وقد عصفت بها عوامل انخفاض الطلب الخارجي والتقلب الشديد في الأسعار. |
The situation in the former Yugoslavia is still extremely disturbing. | UN | والحالة في يوغوسلافيا سابقا لا تزال مثيرة للجزع البالغ. |
The survey also indicated that the design limitations of water pipes made their maintenance an extremely difficult task. | UN | واتضح أيضا من الدراسة أن القيود الناشئة عن تصميم القنوات تجعل من صيانتها أمرا شديد الصعوبة. |
The problem of human rights is not only pressing but also delicate, and hence it requires an extremely careful and balanced approach. | UN | فمشكلة حقوق اﻹنسان ليست ملحة فحسب بل أيضا إنها مشكلة شائكة، لذلك فإنها تتطلب نهجا متوازنا وحذرا إلى أقصى حد. |
Although extremely important, the Commission's recommendations are, of course, not the only input received. | UN | وعلى الرغم من الأهمية الشديدة لتوصيات اللجنة، فإنها بالتأكيد ليست الإسهامات الوحيدة التي تلقيناها. |
In that context, the Mexican proposal became extremely relevant. | UN | وفي ذلك السياق، يكتسب الاقتراح المكسيكي أهمية قصوى. |
The low-lying islands of Tuvalu are extremely vulnerable to sea level rise. | UN | إن جزر توفالو المنخفضة معرضة بشدة لخطر ارتفاع منسوب مياه البحر. |