ويكيبيديا

    "in response to a" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ردا على
        
    • واستجابة
        
    • رداً على
        
    • وردا على
        
    • ورداً على
        
    • استجابة لما
        
    • استجابة لأي
        
    • استجابةً
        
    • وذلك استجابة
        
    • في ردها على
        
    • صاحب الشكوى ثانيةً أمام
        
    • في ذلك استجابة
        
    • استجابة لحالة
        
    • استجابة لرسالة
        
    • استجابة لطلب من
        
    :: Retaliatory attack, i.e., action in response to a prior attack. UN :: الهجوم الانتقامي: أي الإجراء الذي يُتخذ ردا على هجوم.
    in response to a question regarding confidentiality of the information submitted, Mr. Nurse stated that the delegation would communicate on that matter later, through the Division. UN وردا على سؤال يتعلق بسرية المعلومات المقدمة، ذكر السيد نورس أن الوفد سيوجه ردا على ذلك فيما بعد عن طريق الشعبة.
    in response to a request from Thailand, the Centre undertook a capacity-building exercise for the implementation of the national strategy on e-waste management. UN واستجابة لطلب من تايلند، اضطلع المركز بعملية بناء قدرات من أجل تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإدارة النفايات الإلكترونية.
    in response to a request, he agreed to provide a written version of his introductory remarks to Board members. UN وذكر، رداً على أحد الطلبات، أنه يوافق على تقديم نسخة كتابية من ملاحظاته التمهيدية إلى أعضاء المجلس.
    in response to a request for additional justification, the Department for Disarmament Affairs consulted again with the sponsors on the matter. UN وردا على طلب تقديم مبررات إضافية، تشاورت إدارة شؤون نزع السلاح مرة أخرى بشأن الموضوع مع مقدمي مشروع القرار.
    in response to a question from the Panel, Genoyer provided a schedule of costs totalling FF 391,619. UN ورداً على سؤال وجهه إليها الفريق، قدمت جدول تكاليف بلغ مجموعها 619 391 فرنكاً فرنسياً.
    in response to a query, he noted that sustainable human development was an overarching concept that was applicable to most development assistance. UN وأشار مدير البرنامج، ردا على أحد الاستفسارات، إلى أن التنمية البشرية المستدامة هي مفهوم شامل ينطبق على معظم المساعدات اﻹنمائية.
    The Chairman took this action in response to a claim that France had violated the relevant Security Council resolutions on Iraq and the practice in force in the Committee. UN وقد اتخذ رئيس اللجنة هذا الإجراء ردا على ادعاء يقول بأن فرنسا قد خرقت قرارات مجلس الأمن ذات الصلة المتعلقة بالعراق والممارسة المعمول بها داخل اللجنة.
    In the case of Lidia Cacho, the preliminary investigation had been initiated in response to a direct complaint. UN وبالنسبة لقضية ليديا كاشو، تم البدء في التحقيقات الأولية ردا على شكوى مباشرة.
    :: Retaliatory attack, that is, action in response to a prior attack. UN :: الهجوم الانتقامي، أي القيام بعمل ردا على هجوم سابق.
    in response to a further recommendation by the Committee, Switzerland had taken various measures to make the Convention better known in the country. UN واستجابة لتوصية أخرى من اللجنة اتخذت سويسرا تدابير متنوعة لتحسين المعرفة بالاتفاقية في البلد.
    in response to a recommendation made by the Committee in 1996 that human rights training should be emphasized for State security forces, training had been organized for prison staff, who were examined in the subject. UN واستجابة لتوصية قدمتها اللجنة في عام 1996 بوجوب التشديد على تقديم التدريب في مجال حقوق الإنسان لقوات أمن الدولة، جرى تنظيم دورات تدريبية لموظفي السجون الذين أجريت لهم اختبارات في هذا الموضوع.
    in response to a request made by the Commission at that meeting, a second reminder was addressed to those States which had not yet submitted their questionnaires. UN واستجابة لطلب من اللجنة في ذلك الاجتماع، تم توجيه رسالة تذكير ثانية الى الدول التي لم تكن قد قدمت ردودها بعد.
    The Mission examined in detail statements by Israeli Government representatives alleging that the attack was launched in response to a mortar attack from an armed Palestinian group. UN وقد فحصت البعثة بالتفصيل البيانات الصادرة عن ممثلي الحكومة الإسرائيلية التي تدعي أن الهجوم شُن رداً على هجوم بقذائف الهاون من مجموعة فلسطينية مسلحة.
    Introducing the item the co-chair recalled that the comments had been submitted by stakeholders in response to a questionnaire that had been circulated by the secretariat. UN وأشار الرئيس المشارك وهو يقدم البند إلى أن التعليقات التي قدمها أصحاب المصلحة كانت رداً على استقصاء عممته الأمانة.
    Introducing the item the co-chair recalled that the comments had been submitted by stakeholders in response to a questionnaire that had been circulated by the secretariat. UN وأشار الرئيس المشارك وهو يقدم البند إلى أن التعليقات التي قدمها أصحاب المصلحة كانت رداً على استقصاء عممته الأمانة.
    in response to a question, he agreed that that need could be met from recovery and recycling operations already under way. UN ورداً على سؤال، اُتُفق على أن هذا الاحتياج يمكن سده من عمليات الاستعادة وإعادة التدوير التي تجري بالفعل حالياً.
    The Committee on Conferences had also considered the question of access to the optical disk system in response to a concern raised regarding problems related to access at the United Nations Office at Vienna, and had decided to keep that item under review. UN ونظرت لجنة المؤتمرات أيضا في مسألة الوصول إلى نظام القرص الضوئي استجابة لما أثير من قلق بشأن المشاكل المتصلة بإمكانية الوصول إلى مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، وقررت إبقاء هذا البند قيد الاستعراض.
    Arising out of these early inspections, in 1991, it became and is still current UK policy that, in response to a CWC challenge inspection of an AWE site: UN ونتيجة لأعمال التفتيش المبكِّرة تلك، في عام 1991، وضعت عندئذ، استجابة لأي تفتيش مفاجئ على موقع مؤسسة الأسلحة الذرية في إطار اتفاقية الأسلحة الكيميائية، السياسة التالية التي لا تزال متبعة إلى الآن:
    Technical support was provided by OHCHR, in response to a request made by the President of the Republic when he took office. UN وقد قدمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان الدعم الفني في هذا الصدد استجابةً لطلب من رئيس الجمهورية عند توليه الحكم.
    The United Arab Emirates undertook plans to expand its LNG facilities during 1993 in response to a Japanese undertaking to double its purchases over the next 25 years. UN وأخذت دولة اﻹمارات العربية المتحدة في عام ١٩٩٣ بخطط لتوسيع مرافقها المنتجة للغاز الطبيعي المسال وذلك استجابة لتعهد ياباني بمضاعفة المشتريات على مدى السنوات الخمس والعشرين القادمة.
    in response to a request from the Committee, the Government provided no information in relation to the compatibility of the law with the Covenant. UN ولم تقدم الحكومة في ردها على الطلب الذي قدمته اللجنة أي معلومات فيما يتعلق بتوافق هذا القانون مع العهد.
    2.5 On 21 May 1996, in response to a further summons from this Court, he was sentenced to six months' imprisonment, suspended for two years, 60 lashes and posting of a property bond for a three-year period. UN 2-5 وفي 21 أيار/مايو 1996، مثل صاحب الشكوى ثانيةً أمام هذه المحكمة التي حكمت عليه بالسجن لمدة ستة أشهر مع إرجاء التنفيذ مدة سنتين، كما حكمت عليه بالجلد 60 جلدة وبإيداع كفالة عقارية لفترة ثلاث سنوات.
    The subject was considered in response to a charge that 14 university professors had been dismissed in January 1992. UN وقد نظرت اللجنة في ذلك استجابة للشكوى المقدمة بشأن طرد ١٤ استاذا جامعيا في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢)٢١(.
    It is obvious that the safe areas, created in response to a humanitarian emergency, cannot substitute for an overall solution to the conflict. UN وغني عن البيان أن المناطق اﻵمنة، التي أنشئت استجابة لحالة طارئة إنسانية، لا يمكن أن يستعاض بها عن حل النزاع حلا شاملا.
    The order was in response to a letter from the Chairman of the Basra Governorate Council and 27 Council members notifying the Prime Minister of their vote of no confidence in the Governor. UN وكان هذا الأمر استجابة لرسالة من رئيس مجلس محافظة البصرة و 27 من أعضاء المجلس يخطران فيها رئيس الوزراء بتصويتهم بحجب الثقة عن المحافظ.
    The evaluation was commissioned by the Evaluation Office of UNDP in response to a request from the Executive Board. UN وقد أجري هذا التقييم بناء على تكليف من مكتب البرنامج الإنمائي للتقييم، استجابة لطلب من المجلس التنفيذي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد