ويكيبيديا

    "its jurisdiction" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لولايتها
        
    • ولايتها
        
    • اختصاصها
        
    • بولايتها
        
    • لولايته
        
    • باختصاصها
        
    • اختصاصه
        
    • لاختصاصها
        
    • اختصاص المحكمة
        
    • ولايته القضائية
        
    • بولايته
        
    • سلطتها
        
    • اختصاص تلك
        
    • لهذه الولاية
        
    • لولاياتها
        
    It may also issue all orders necessary or appropriate in aid of its jurisdiction and consonant with this statute. UN كما يجوز لها إصدار كل الأوامر الضرورية أو المناسبة تعزيزا لولايتها وبما يتسق مع هذا النظام الأساسي.
    Demonstrate the progress made in ensuring enjoyment of Covenant rights by the people within the State party and subject to its jurisdiction UN ● بيان التقدم المحرز في ضمان التمتع بالحقوق الواردة في العهد من قبل الناس الموجودين في الدولة الطرف والخاضعين لولايتها.
    Demonstrate the progress made in ensuring enjoyment of Covenant rights by the people within the State party and subject to its jurisdiction UN ● بيان التقدم المحرز في ضمان التمتع بالحقوق الواردة في العهد من قبل الناس الموجودين في الدولة الطرف والخاضعين لولايتها.
    National legislation should, in particular, lay down the conditions under which ships may be accepted into its jurisdiction for recycling. UN وينبغي أن تضع التشريعات الوطنية، على وجه الخصوص، شروطاً لقبول دخول السفن إلى ولايتها من أجل إعادة تدويرها.
    There are no nuclear weapons or nuclear explosive devices deployed on the territory of Ukraine under its jurisdiction. UN ولا توجد أية أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية على أراضي أوكرانيا في إطار ولايتها القضائية.
    The court should be in a position to exercise its jurisdiction clearly. UN وينبغي أن تكون المحكمة في وضع يمكنها من ممارسة اختصاصها بوضوح.
    :: any body corporate incorporated in Iran or subject to its jurisdiction. UN :: أي هيئة اعتبارية مؤسسة في إيران أو خاضعة لولايتها القضائية.
    Nevertheless, the Palestinian Authority fully intended to establish law and order in the areas under its jurisdiction. UN ومع ذلك، فإن السلطة الفلسطينية عازمة تماما على إعمال القانون والنظام في المناطق الخاضعـة لولايتها.
    On its part, the Palestinian Authority must continue to make progress in maintaining law and order in the areas under its jurisdiction. UN ويجب على السلطة الفلسطينية، من جانبها، مواصلة إحراز تقدم في حفظ القانون والنظام في المناطق الخاضعة لولايتها.
    Article 9, on its proper interpretation, does not allow the State party to ignore threats to the personal security of non-detained persons subject to its jurisdiction. UN والتفسير السليم للمادة 9 لا يجيز للدولة الطرف تجاهل التهديدات على أمان الأشخاص غير المحتجزين الخاضعين لولايتها.
    Article 9, on its proper interpretation, does not allow the State party to ignore threats to the personal security of non-detained persons subject to its jurisdiction. UN والتفسير السليم للمادة 9 لا يجيز للدولة الطرف تجاهل التهديدات على أمان الأشخاص غير المحتجزين الخاضعين لولايتها.
    Recommendation 2: Liechtenstein is a State party to a large number of European and international human rights treaties which apply to all persons under its jurisdiction, including migrants. UN التوصية 2: ليختنشتاين دولة طرف في عدد كبير من معاهدات حقوق الإنسان الأوروبية والدولية التي تنطبق على جميع الأشخاص التابعين لولايتها القضائية بمن فيهم المهاجرون.
    There are no nuclear weapons or nuclear explosive devices deployed on the territory of Ukraine under its jurisdiction. UN ولا توجد أية أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية على أراضي أوكرانيا في إطار ولايتها القضائية.
    Article 6 also embodies States' positive duty to take appropriate steps to safeguard the lives of individuals within its jurisdiction. UN وتنص هذه المادة أيضاً على الواجب الإيجابي للدول في اتخاذ التدابير المناسبة للحفاظ على حياة الأفراد في نطاق ولايتها.
    The concept of regionalism in particular would deprive the General Assembly of its jurisdiction in electing members. UN إن مفهوم اﻹقليمية، بصفة خاصة، من شأنه أن يسلب الجمعية العامة ولايتها في انتخاب اﻷعضاء.
    Rather, its jurisdiction should be understood as having an exceptional character. UN بل ينبغي أن يفهم اختصاصها على أنه متسم بطابع استثنائي.
    Rather, its jurisdiction should be understood as having an exceptional character. UN بل ينبغي أن يفهم اختصاصها على أنه متسم بطابع استثنائي.
    It concludes therefore that its jurisdiction is not affected by this denunciation. UN لذا، تخلص اللجنة إلى أن هذا النقض لا يمسّ اختصاصها القضائي.
    The State party contended that the authors were not subject to its jurisdiction within the meaning of article 1 of the Optional Protocol. UN وقد دفعت الدولة الطرف بحجة أن صاحبي البلاغ ليسا مشمولين بولايتها بالمعنى الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Each Australian state or territory is responsible for providing coverage to the workers within its jurisdiction. UN وكل ولاية أسترالية أو إقليم أسترالي مسؤول عن توفير تغطية للعاملين الخاضعين لولايته القضائية.
    its jurisdiction should be recognized as soon as a crime of that type was committed. UN ويجب الاعتراف باختصاصها بمجرد ارتكاب جريمة من هذه الجرائم.
    In other words, the scope of its jurisdiction is political, economic and even military. UN وبعبارة أخرى، إن نطاق اختصاصه سياسي واقتصادي، بل وعسكري.
    The Court thus upheld Colombia's preliminary objections to its jurisdiction only insofar as they concerned sovereignty over the islands of San Andrés, Providencia and Santa Catalina. UN ومن ثم، لم تؤكد المحكمة الاعتراضات الأولية لكولومبيا على اختصاص المحكمة إلا بالنسبة لاختصاصها فيما يتعلق بمسألة السيادة على جزر سان أندريس وبروفيدينسيا وسانتا كاتالينا.
    The court would be the more credible and widely accepted the more restrictively defined its jurisdiction was. UN وبقدر ما يكون اختصاص المحكمة محصورا بقدر ما تكون المحكمة أكثر مصداقية وتحظى بقبول أوسع.
    As a State party to these various treaties, the Sudan is legally bound to respect, protect and fulfil the human rights of those within its jurisdiction. UN وبوصف السودان دولة طرفا في هذه المعاهدات المختلفة، فهو ملتزم قانونا باحترام حقوق الإنسان لمن يعيش في نطاق ولايته القضائية وحمايتها والوفاء بها.
    One alternative is for the home country to impose and monitor more stringent requirements on internationally-operating companies domiciled in its jurisdiction. UN وأحد البدائل المطروحة هو أن يفرض ويرصد بلد الأصل شروطاً أشد صرامة على الشركات العاملة على المستوى الدولي والمشمولة بولايته الوطنية.
    Israel continued to occupy southern Lebanon and the Bekaa Valley and to extend its jurisdiction to the Golan and Jerusalem. UN وتواصل إسرائيل احتلال جنوب لبنان ووادي البقاع وتوسيع نطاق سلطتها إلى الجولان والقدس.
    Processing the applications lodged with the European Court of Human Rights also falls within its jurisdiction. UN ويشمل اختصاص تلك المديرية تجهيز الطلبات المرفوعة إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Each High Contracting Party will take all appropriate steps, including legislative and other measures, as required, to prevent and suppress violations of the Convention and any of its annexed Protocols by which it is bound by persons or on territory under its jurisdiction or control. UN يتعين على كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية اتخاذ جميع الخطوات الملائمة، بما فيها التدابير التشريعية وغيرها من التدابير، بحسب الاقتضاء، لمنع وقمع انتهاكات الاتفاقية وأي من البروتوكولات المرفقة بها التي تلتزم بها من جانب أشخاص يخضعون لولايتها أو سيطرتها، أو على إقليم يخضع لهذه الولاية أو السيطرة.
    For Slovakia, abolishing the death penalty is one of the most important steps a country can take to secure human rights for everyone in its jurisdiction. UN وبالنسبة لسلوفاكيا، فإن إلغاء عقوبة الإعدام هو واحدة من أهم الخطوات التي يمكن لبلد ما أن يتخذها لتأمين حقوق الإنسان لكل شخص يخضع لولاياتها القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد