ويكيبيديا

    "the will of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إرادة
        
    • لإرادة
        
    • بإرادة
        
    • وإرادة
        
    • ارادة
        
    • عن رغبة
        
    • لرغبة
        
    • مشيئة
        
    • على رغبة
        
    • عن إرادتهم
        
    • وصية
        
    • على عزم
        
    • إرادته
        
    • رغبات
        
    • لارادة
        
    Preventing and combating honour-related violence and oppression, including marriage against the will of one of the parties UN منع ومكافحة العنف والقمع المتصلين بالشرف، بما في ذلك الزواج رغما عن إرادة أحد الطرفين
    Moreover, that Government not only does not recognize you but also abuses you, and abuses you against the will of the international community. UN وفوق ذلك، فإن تلك الحكومة لا تكتفي بعدم الاعتراف بك، ولكنها تُسيء إليك أيضاً، وهي تفعل ذلك رغم إرادة المجتمع الدولي.
    In any case, the will of the people is above all. UN وفي أي حال، فإن إرادة الشعب هي فوق كل شيء.
    However, a convention was not the sole means of ensuring effectiveness, as it would be subject to the will of individual States, which could choose not to adopt it. UN غير أن وجود اتفاقية ليس الوسيلة الوحيدة لكفالة الفعالية لأنها ستخضع لإرادة فرادى الدول، التي قد تختار عدم اعتمادها.
    Its positive impact has been intrinsically linked to the will of States to respect such global agreements, without impositions. UN وما فتئ تأثير الجمعية الايجابي متصلا بشكل لا ينفصم بإرادة الدول لاحترام تلك الاتفاقات العالمية، بدون شروط.
    Political decisions stem from the will of the majority which is expressed in the free election system. UN وتتخذ القرارات السياسية بناء على إرادة الأغلبية التي يعبر عنها في إطار نظام الانتخاب الحر.
    Chile believes that such major reforms must involve broad, solid political agreement reflecting the will of the majority of States. UN إن شيلي تعتقد أن هذه اﻹصلاحات الرئيسية يجب أن تتضمن اتفاقا سياسيا صلبا وواسعا يجسد إرادة غالبية الدول.
    The one-party dictatorship that had ruled Malawi for 30 years came to an ignoble end by the will of the people. UN إن دكتاتورية الحزب الواحد التي حكمت ملاوي أثناء السنوات اﻟ ٣٠ الماضية انتهت نهاية غير مشرفة بفضل إرادة الشعب.
    Mayors, governors and officials are increasingly acting upon the will of citizens. UN وتصرفات العمد والمحافظين وكبار المسؤولين أصبحت تحكمها بشكل متزايد إرادة المواطنين.
    The first came in Somalia, and it weakened the will of the world community to act against genocide in Rwanda. UN وكانت النكسة اﻷولى في الصومال، وهي التي أوهنت إرادة المجتمع العالمي في التصدي لجريمة إبادة اﻷجناس في رواندا.
    No one has the right to enter another's home against the will of those living there except on legal authority. Article 54. UN وليس ﻷحد الحق في دخول منزل شخص آخر ضد إرادة من يعيشون فيه، ما لم يتم ذلك بناء على أمر سلطة قانونية.
    If his memory served him right, communication dealt with form, namely, the will of one party expressed through writing to the other party. UN وقال إنه إذا لم تخنه الذاكرة فإن اﻹبلاغ يتناول مسألة الشكل، أي إرادة أحد اﻷطراف المعرب عنها خطيا إلى الطرف اﻵخر.
    It provided the infrastructure that allowed a free and fair expression of the will of the East Timorese people. UN وقد أتاحت اﻷمم المتحدة الهيكل اﻷساسي الذي سمح بالتعبير عن إرادة شعب تيمور الشرقية تعبيرا حرا نزيها.
    Mauritius condemns unreservedly all attempts by any group, anywhere, to thwart the will of the people by force. UN وموريشيوس تدين بلا تحفظ كل محاولات من أي مجموعة في أي مكان لإحباط إرادة الشعب بالقوة.
    The logic of war can never subvert the rule of law and the will of an entire people to self-determination and independence. UN فلا يمكن لمنطق الحرب أن يُبطل أبدا سيادة القانون ويقهر إرادة شعب بكامله في التمتع بحقه في تقرير المصير والاستقلال.
    At the same time, international organizations were entities created by the will of States for specific purposes. UN وفي نفس الوقت، فإن المنظمات الدولية كيانات تنشأ بناء على إرادة الدول لتحقيق غايات محددة.
    Israeli breaches of the law and contempt for the will of the international community can no longer be tolerated. UN فانتهاكات إسرائيل للقانون وإهانتها لإرادة المجتمع الدولي لا يمكن تحمّلهما بعد الآن.
    It yielded to the will of those millions who yearned for liberty and it yielded to the determination of a united West. UN لقد استسلم لإرادة الملايين الذين كانوا يتوقون إلى الحرية وأذعن لعزيمة غرب متحد.
    Some of them have been created by the public sector, while others came into existence by the will of the communities themselves. UN وقد أنشأ القطاع الخاص بعضا من هذه المنظمات في حين خرجت منظمات أخرى إلى حيز الوجود بإرادة المجتمعات المحلية ذاتها.
    Pure thoughts and the will of the righteous are keys to the gates of a pure life full of hope, liveliness and beauty. UN والأفكار النقية وإرادة الصالحين هما مفاتيح أبواب حياة نقية مفعمة بالأمل والحيوية والجمال.
    Article 4: Any Government forged against the will of the nation or made under the supervision of outsiders is rejected and condemned. UN المادة ٤: أي حكومة تتألف ضد ارادة اﻷمة أو تحت اشراف اﻷجانب مرفوضة ومدانة.
    The summit clearly demonstrated the will of all OSCE members to promote peace and stability in the region. UN وقد عبر اجتماع القمة بوضوح عن رغبة كل أعضاء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في تعزيز السلم والاستقرار في المنطقة.
    Legislative measures should reflect the will of the people. UN فالتدابير التشريعية ينبغي أن تأتي ترجمة لرغبة شعبية.
    Article 339, paragraph 2 stated that, in the event of a difference of opinion on the upbringing of the children, the will of the father would prevail. UN وتقرر الفقرة 2 من المادة 339 أنه في حالة اختلاف الرأي حول تنشئة الأطفال، تسود مشيئة الأب.
    It should be pointed out that divorce by the will of the husband alone does not exist. UN وجدير بالذكر أنه لا يوجد طلاق بناء على رغبة الزوج وحده.
    (iii) Guaranteeing the free expression of the will of persons with disabilities as electors and to this end, where necessary, at their request, allowing assistance in voting by a person of their own choice; UN كفالة حرية تعبير الأشخاص ذوي الإعاقة عن إرادتهم كناخبين، والسماح لهم، عند الاقتضاء، تحقيقا لهذه الغاية، وبناءً على طلبهم، باختيار شخص يساعدهم على التصويت؛
    The authors argue that the ruling does not constitute an interpretation of domestic legislation that is consistent with the will of the deceased. UN ويحاجي صاحبا البلاغ بأن القرار لا يشكل تفسيراً للتشريعات الوطنية على نحو يتمشى مع وصية المتوفى.
    Finally, the commitment to establish an implementation and follow-up procedure within the Development Working Group clearly demonstrates the will of the G20 to have in place suitable mechanisms for implementation of its agreements. UN وختاماً، يشكل الالتزام باستحداث عملية تنفيذ ورصد ضمن الفريق العامل المعني بالتنمية مؤشراً واضحاً على عزم مجموعة العشرين تزويد نفسها بالآليات اللازمة لتنفيذ اتفاقاتها.
    Affirming that the will of the people is the basis of the authority of government and that the will of the people of Myanmar was clearly expressed in the elections held in 1990, UN وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار قد عبر عن إرادته بوضوح في الانتخابات المعقودة في عام 1990،
    The wording of the draft resolution was thus clear, and was unmistakably expressive of the will of the Member States. UN والوفد الياباني يرى بالتالي أن نص مشروع القرار نص واضح وأن رغبات الدول الأعضاء واردة فيه دون غموض.
    The conciliation exercise would be weakened if the end result was left up to the will of the parties. UN وأوضح أن عملية التوفيق ستضعف إذا تُركت النتيجة النهائية لارادة الطرفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد