ويكيبيديا

    "to the end of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى نهاية
        
    • حتى نهاية
        
    • وحتى نهاية
        
    • من نهاية
        
    • الى نهاية
        
    • إلى إنهاء
        
    • على نهاية
        
    • إلى انتهاء
        
    • إلى آخر
        
    • في نهاية عام
        
    • لنهاية
        
    • ونهاية
        
    • الى انتهاء
        
    • إلى ختام
        
    • لغاية نهاية عام
        
    Later I must run to the end of the station. Open Subtitles في وقت لاحق يجب أن تشغيل إلى نهاية المحطة.
    As I come to the end of my address I want to touch on Security Council reform. UN وإذْ أصلُ إلى نهاية خطابي، أود أن أتطرق إلى إصلاح مجلس الأمن.
    From 2006 to the end of 2009, the total number of 84,589 families had received cows. UN وفي الفترة من عام 2006 إلى نهاية عام 2009، حصل ما مجموعه 589 84 أسرة على البقر.
    Revised resource requirements and funding availability to the end of 2015 UN الاحتياجات المنقحة من الموارد وتوافر الأموال حتى نهاية عام 2015
    From the beginning of the space age to the end of 2007, there were 4,457 space launches. UN فمنذ بداية عصر الفضاء حتى نهاية عام 2007، كانت هناك 457 4 عملية إطلاق فضائية.
    Up to the end of 2007, 95 per cent of Army personnel have received such training. UN وحتى نهاية عام 2007، تلقى 95 في المائة من أفراد الجيش هذا التدريب.
    This brings me to the end of my list of speakers for today. UN وبذا نصل إلى نهاية قائمة المتكلمين لهذا اليوم.
    We have now come to the end of the last plenary meeting of the Conference on Disarmament during Tunisia's term of office. UN ووصلنا الآن إلى نهاية الجلسة العامة الأخيرة من مؤتمر نزع السلاح أثناء ولاية تونس.
    Those countries may wish to add the following language to the end of paragraph 6: UN وقد ترغب تلك البلدان إضافة النص التالي إلى نهاية الفقرة 6:
    It interrupts the series of obligations imposed on States, and should be moved either to a place immediately following article 1 or to the end of the text. UN فهي تقطع سلسلة الالتزامات المفروضة على الدول، وينبغي نقلها إما إلى مكان يلي مباشرة المادة 1 أو إلى نهاية النص.
    Could it not be moved to the end of part I or the beginning of part II? UN ألا يمكن نقلها إلى نهاية الجزء اﻷول أو بداية الجزء الثاني؟
    Certainly, we have not yet come to the end of the tunnel, but at least we can see a distant light of hope. UN فربما لم نصل بالتأكيد إلى نهاية النفق بعد، غير أنه يمكننا على اﻷقل مشاهدة بصيص من اﻷمل.
    Dear colleagues, we have thus come to the end of our plenary meeting and of the second part of our session. UN ها قد وصلنا إلى نهاية جلستنا العامة ونهاية الجزء الثاني من الدورة.
    The pension is payable up to the end of the month in which the member dies. UN ويدفع المعاش إلى نهاية الشهر الذي يتوفى فيه العضو؛
    Below is a figure showing the percentage of females in Parliament from 1990 to the end of the project in 2000. UN ويبين الشكل التالي النسبة المئوية للإناث في البرلمان في الفترة من عام 1990 حتى نهاية المشروع في عام 2000.
    After taking this into account, the overall additional requirements for the mission to the end of 2003 amount to $113,500. UN وبعد وضع هذا في الاعتبار، يبلغ إجمالي الاحتياجات الإضافية لهذه البعثة 500 113 دولار حتى نهاية عام 2003.
    After taking this into account, the overall additional requirements for the mission to the end of 2003 amount to $1,860,900. UN وبعد وضع ذلك في الاعتبار، يبلغ إجمالي الاحتياجات الإضافية للبعثة 900 860 1 دولار حتى نهاية عام 2003.
    Up to the end of the 1980s, this population was the main source of manpower recruitment for the national industrial and construction sectors. UN وحتى نهاية الثمانينات، كان هؤلاء السكان هم المصدر الرئيسي لتزويد قطاعي الصناعة والتشييد الوطنيين بالقوى العاملة.
    As we come to the end of the International Decade for a Culture of Peace, we should start taking stock of what we have achieved since it began. UN إننا إذ نقترب من نهاية العقد الدولي لثقافة السلام، ينبغي لنا أن نبدأ في تقييم ما أنجزناه منذ البداية.
    Let's just see if we could get through to the end of our lives without further damage. Open Subtitles دعنا نرى اذا كان يمكننا ان نخوض هذا الى نهاية ارواحنا بدون اية خسائر اضافية
    We should continue with the same resolve and determination that led to the end of slavery, colonialism and apartheid. UN وينبغي علينا أن نواصل بنفس العزيمة والتصميم اللذين أديا إلى إنهاء العبودية والاستعمار والفصل العنصري.
    The Conference on Disarmament is now coming to the end of another annual session without a programme of work. UN إن مؤتمر نزع السلاح مشرف الآن على نهاية دورة سنوية أخرى من دون برنامج عمل.
    At other times, historical changes might lead to the end of one cleavage but the possible emergence of another. UN وفي أحيان أخرى، قد تؤدي التغيرات التاريخية إلى انتهاء انشقاق معين ولكن إلى احتمال ظهور انشقاق آخر.
    The suggestion was made that the opening phrases should be removed to the end of the provisions, and the Secretariat was requested to revise the paragraph accordingly. UN واقتُرح نقل الجُمل الافتتاحية إلى آخر نص الأحكام، وطُلب إلى الأمانة أن تنقح الفقرة تبعاً لذلك.
    UNHCR aims to have all balances up to the end of 2001 reconciled by the end of 2004. UN وتهدف المفوضية إلى التوصل، في نهاية عام 2004، إلى تسوية جميع الأرصدة حتى نهاية عام 2004.
    So you come to the end of your rope and you admit defeat and you're in despair. Open Subtitles حسناً و إذا وصلت لنهاية الحبل و إعترفت بالهزيمه و كنت في حالة من اليأس
    Rereading it, it made poignantly clear the far-reaching changes since 1956, both on the international scene - from decolonization to the end of the cold war - and on the Italian domestic political scene. UN إن قراءته من جديد أوضحت بجلاء التغيرات البعيدة اﻷثر التي حدثت منذ عام ١٩٥٦، على الساحة الدولية من تصفية الاستعمار الى انتهاء الحرب الباردة وكذلك على الصعيد السياسي الايطالي المحلي.
    With these statements we have come to the end of the list of speakers I have before me. UN وبهذه الكلمات نأتي إلى ختام قائمة المتكلمين الموجودة أمامي.
    UNHCR aims to have all balances up to the end of 2001 reconciled by the end of 2004. UN وتنشد المفوضية إلى التوصل بحلول نهاية عام 2004 إلى تسوية جميع أرصدتها المستحقة لغاية نهاية عام 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد