a cambio, el personal necesita seguridad en el empleo y una remuneración justa. | UN | وفي مقابل ذلك، يحتاج الموظفون الى اﻷمن الوظيفي والى أجور مناسبة. |
El Líbano no puede exportar terrorismo y esperar a cambio la paz. | UN | ولا يستطيع لبنان تصدير اﻹرهاب وان ينتظر السلام مقابل ذلك. |
En el primer semestre de 1998, 5.800 mujeres recibieron capacitación en diversas técnicas por conducto del proyecto de alimentos a cambio de capacitación. | UN | وفي النصف اﻷول من عام ١٩٩٨، تم تدريب ٨٠٠ ٥ امرأة على مهارات مختلفة عن طريق مشروع الغذاء مقابل التدريب. |
Israel ha logrado todo lo que quería sin tener que dar nada a cambio. | UN | فإسرائيل حصلت على كل ما تريد دون أن تقدم شيئا في المقابل. |
Después no quiero estar allí sentado y no dar nada a cambio, sabes... | Open Subtitles | لا أرغب أيضاً بالجلوس هناك و لا أقوم بعمل شيء بالمقابل |
Sin embargo, se observó que es más probable que los niños se prostituyan a cambio de comida, drogas o un lugar para dormir, en vez de dinero. | UN | بيد أنه لوحظ أن الصبيان يمارسون الجنس على اﻷرجح لقاء الغذاء أو المخدرات أو مقابل مكان للنوم لا من أجل الحصول على المال. |
KNPC afirma que el Iraq nunca abonó indemnización alguna a cambio de los recibos entregados. | UN | وتذكر الشركة أن العراق لم يدفع أبداً أي تعويض مقابل الإيصالات التي أصدرها. |
Ese fue el trato en el que originalmente se basó el TNP: no proliferación a cambio de desarme nuclear. | UN | كانت تلك هي الصفقة الأصلية لمعاهدة عدم الانتشار: أي عدم الانتشار في مقابل نزع السلاح النووي. |
Se podrían fomentar otras medidas, por ejemplo ofrecer espacio publicitario en lugares públicos a cambio del suministro de servicios de Internet. | UN | كما يمكن التشجيع على اتخاذ ترتيبات أخرى كتوفير أماكن الإشهار في الأماكن العامة مقابل التزويد بوسائل استعمال الإنترنت. |
Se podrían fomentar otras medidas, por ejemplo ofrecer espacio publicitario en lugares públicos a cambio del suministro de servicios de Internet. | UN | كما يمكن التشجيع على اتخاذ ترتيبات أخرى كتوفير أماكن الإشهار في الأماكن العامة مقابل التزويد بوسائل استعمال الإنترنت. |
a cambio, la administración debe ser más responsable de sus actos y debe reforzarse la capacidad de supervisión de los órganos intergubernamentales. | UN | وفي مقابل ذلك، يجب أن تكون الإدارة أكثر عرضة للمساءلة ويجب تعزيز قدرة الهيئات الحكومية الدولية في الرقابة عليها. |
Ofrecimiento de dinero, empleo, bienes o servicios a cambio de relaciones sexuales | UN | مبادلة النقود أو العمل أو السلع أو الخدمات مقابل الجنس |
Además, la autora afirmó de nuevo que había invitado a una de sus codetenidas a testimoniar en su favor a cambio de un regalo. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت صاحبة الشكوى مرة ثانية أنها دعت إحدى من شاركنها الاحتجاز إلى الإدلاء بشهادة لصالحها مقابل هدية. |
Además, la autora afirmó de nuevo que había invitado a una de sus codetenidas a testimoniar en su favor a cambio de un regalo. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت صاحبة الشكوى مرة ثانية أنها دعت إحدى من شاركنها الاحتجاز إلى الإدلاء بشهادة لصالحها مقابل هدية. |
En cambio, las hermanas fueron vendidas a prostíbulos o servicios de compañía con fines de prostitución, todo ello a cambio de una tasa de mediación. | UN | وبدلاً من ذلك، تم بيع الشقيقتين إلى بيوت دعارة أو خدمات المرافقة لغرض ممارسة البغاء، وكل هذا مقابل أجرة نظير الوساطة. |
Una de ellas fue obligada a mantener relaciones sexuales con un perro a cambio de 150.000 francos CFA. | UN | وأُجبرت إحداهن على مضاجعة كلب مقابل مبلغ 000 150 فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية. |
Es así de simple: no podemos permitirnos aprovechar los recursos de la naturaleza y no darle nunca nada a cambio. | UN | ونحن ببساطة لا نستطيع تحمل الأخذ من موارد الطبيعة وعدم إعطاء أي شيء في المقابل على الإطلاق. |
Cada vez que enciendes uno de sus fuegos, asegurate de que obtienes algo a cambio. | Open Subtitles | كل مرة تضيئين فيها إحدى نيراهم تأكدي بأن تحصلي على شيء في المقابل |
Pero, a cambio tienes que me decirme dónde está ese teléfono celular. | Open Subtitles | لكن في المقابل يجب أن تخبرني بمكان هذا الهاتف الخلوي |
No porque sienta lástima por ti y no porque quiera algo de ti a cambio. | Open Subtitles | ليس لإنني أشعر بالإشفاق من أجلكِ وليس لإنني أريد أي شئ بالمقابل منكِ |
Pelea por otro reino en el torneo de Mortal Kombat, y a cambio... | Open Subtitles | قتال من أجل مملكة أخرى في دوري المورتال كومبات وفي المقابل |
En realidad, ya he hecho mi declaración, y a cambio de delatarte, yo salgo impune. | Open Subtitles | في الحقيقة , انا بالفعل ادليت بشهادتي ومقابل الوشاية بكي خرجت من القضية |
Mi edificio fue desfigurado al antojo de quienes se beneficiaron de mi trabajo y no me dieron nada a cambio. | Open Subtitles | ومبناى تم تشويهه تبعاً لأهواء الأخرين الذين حققوا المنافع من وراء عملى ولم يعطونى شيأً فى المقابل |
a cambio, la secretaría está obligada a prever mecanismos adecuados para el arreglo de: | UN | وبالمقابل فإن الأمانة ملزمة بأن تتخذ ترتيبات لأساليب مناسبة لتسوية ما يلي: |
No dudo de que de todos ustedes voy a recibir las más valiosas ideas; a cambio de ello podrán contar con mi colaboración leal y permanente. | UN | ولا أشك بأنني سوف أتلقى منكم جميعاً الأفكار القيمة والتي في مقابلها يمكنكم الاعتماد على تعاوني المخلص والدائم. |
Malcolm te obligó a abandonarlo a cambio de nuevos amigos como Neese. | Open Subtitles | لكن مالكوم أرغمك على تركه بمقابل أصدقاء جدد مثل نيس |
Devolvérsela era jugar limpio, así que yo... la abandoné a ella a cambio. | Open Subtitles | والإنقلاب كان عادلاً ، لذا قُمت بدوري بالتخلي عنها في المُقابل |
Japón capturó encabezados cuando optó por retirar a sus candidatos a cambio del subcontrato de integración de sistemas. | Open Subtitles | اليابان نشرت فى الاخبار عن تخليها عن إختيار مرشح كبديل لمقاولة تكامل الأنظمة الفرعية |
Cuando me pidió que matara a Raúl Hernández dijo que, a cambio, podría tener lo que quisiera. | Open Subtitles | عِندما طَلَبتَ مِني قَتلَ راؤول هيرنانديز قُلتَ أني يُمكنني طَلَبَ أي شيءٍ أريدُهُ في المُقابِل |
Garantizarás que aquello que más quiero a cambio de por aquello que más deseo. | Open Subtitles | سوف تمنحينى ما أريده و أكثر. فى مُقابل الشىء الثمين الذى أحمله. |
a cambio de ello, los países que aportan contingentes prometen cumplir el memorando de entendimiento sobre procedimientos de reembolso del equipo de propiedad de los contingentes que hayan firmado. | UN | ولقاء ذلك، تتعهد الدول المساهمة بقوات بالوفاء بأحكام مذكرات التفاهم المتعلقة بالإجراءات الجديدة التي توقع عليها. |