Los investigadores llegaron a la conclusión de que las acusaciones de corrupción no tenían fundamento. | UN | وخلصت التحقيقات إلى استنتاج مؤداه أن تهم الفساد لا أساس لها من الصحة. |
Así, llega a la conclusión de que las víctimas de los delitos sobre los que tiene competencia el Tribunal tienen derecho a ser indemnizados. | UN | ومن ثم يخلص إلى استنتاج أن ضحايا الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة لهم الحق في الاستفادة من حق للتعويض. |
Y LLEGAMOS a la conclusión DE QUE YO COMO SENIOR Y BETH COMO JUNIOR | Open Subtitles | وتوصلنا إلى الاستنتاج بما أنني في آخر سنة دراسية و بيت مبتدأة |
Llegué a la conclusión que nuestro asesino es zurdo, probablemente bastante alto. | Open Subtitles | وتوصلت إلى الاستنتاج أن قاتلنا أعسر وفى الغالب طويل القامة |
El examen llegó a la conclusión de que los productos y servicios de las organizaciones son generalmente de gran calidad y se obtienen sin superar los presupuestos fijados. | UN | وخلص إلى القول إن منتجات وخدمات المنظمة تتسم عامة بنوعية عالية وتوفﱠر دون أهداف الميزانية. |
Las palizas y otras formas de malos tratos parecen ser frecuentes, pero el Relator Especial no llegó a la conclusión de que fueran cosa corriente. | UN | وعلى الرغم مما يبدو من كثرة حدوث الضرب وغيره من أشكال سوء المعاملة، فلم يخلص المقرر الخاص إلى نتيجة أنها اعتيادية. |
Por lo tanto, nos sumamos activamente al proceso que llevó a la conclusión del Protocolo II enmendado de la Convención sobre armas inhumanas. | UN | لذلك، انضممنا بنشاط إلى العملية التي أدت إلى إبرام البروتوكول الثاني المنقح لاتفاقية اﻷسلحة غير اﻹنسانيــة. |
Esto la lleva a la conclusión de que las autoridades han vuelto a quebrantar sus obligaciones y de que la instrucción sigue siendo infructuosa. | UN | مما أدى بها إلى استنتاج مفاده أن السلطات قد فشلت مرة أخرى في أداء واجباتها وأن التحقيق يظل دون جدوى. |
Esto la lleva a la conclusión de que las autoridades han vuelto a quebrantar sus obligaciones y de que la instrucción sigue siendo infructuosa. | UN | مما أدى بها إلى استنتاج مفاده أن السلطات قد فشلت مرة أخرى في أداء واجباتها وأن التحقيق يظل دون جدوى. |
Pero al final llegué a la conclusión que eso no funcionaba por razones sistemáticas. | TED | ولكن وصلت في النهاية إلى استنتاج أنها لم تنجح فقط لأسباب منهجية. |
Y llegué a la conclusión de que necesito salir de mi comodidad. | Open Subtitles | و توصلتُ إلى استنتاج أنني بحاجة للخروج من منطقة راحتي |
El Relator Especial llegó a la conclusión de que la vigilancia constante y directa de la situación podría tener un efecto beneficioso para la vida de la población civil. | UN | وخلص المقرر الخاص إلى استنتاج مفاده أن رصد الحالة المتواصل والمباشر يمكن أن يكون له أثر مفيد على حياة السكان المدنيين. |
Si un funcionario encargado de reconsiderar la situación con posterioridad al rechazo de la solicitud llega a la conclusión de que la salida de una persona del Canadá la expondría al riesgo cierto antes señalado, esa persona puede solicitar la residencia permanente. | UN | وإذا توصل ذلك الموظف إلى استنتاج بأن اﻹعادة من كندا ستعرض الشخص للخطر المحدد أعلاه فإنه سيسمح له بطلب إقامة دائمة. |
Esto nos conduce a la conclusión de que el único modo de influir en la parte armenia puede ser la aprobación de una resolución apropiada por el Consejo de Seguridad. | UN | وهذا ما دعانا إلى الاستنتاج أن الطريق الوحيد للتأثير على الجانب اﻷرمني قد يكمن في قيام مجلس اﻷمن باتخاذ قرار مناسب. |
- Prestar particular atención a la conclusión relativa a la necesidad de buscar medios que aseguren la participación de todas las partes interesadas en las actividades de la UNCTAD. | UN | توجيه اهتمام خاص إلى الاستنتاج القائل بوجوب إيجاد سبل ووسائل تضمن مشاركة جميع اﻷطراف المعنية في أنشطة اﻷونكتاد. |
El Grupo de Trabajo ya ha llegado a la conclusión de que | UN | وتوصل الفريق العامل فعلا إلى الاستنتاج بأنه: |
Estos hechos no deben llevarnos a la conclusión de que es necesario revisar o reformar los principios básicos. | UN | وينبغي ألا تؤدي بنا هذه التطورات إلى القول بأن من الضروري تعديل المبادئ اﻷساسية أو إعادة النظر فيها. |
Esto nos lleva a la conclusión de que no puede haber una vigencia efectiva de la indivisibilidad de los derechos humanos sin democracia. | UN | وبذلك نخلص إلى نتيجة مفادها أنه لا يمكن أن توجد حقوق للإنسان قابلة للتطبيق بصورة فعالة ولا تتجزأ بدون ديمقراطية. |
El llamamiento para que comiencen las negociaciones que conduzcan a la conclusión de una convención sobre armas nucleares es necesario. | UN | إن الدعوة إلى بدء المفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاقية اﻷسلحة النووية هي دعوة ضرورية. |
La Comisión de Administración Pública Internacional ha llegado a la conclusión de que no se ajustan al principio Noblemaire. | UN | وقد خلصت اﻵن لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى أن هذه الشروط غير متفقة مع مبدأ نوبلمير. |
He observado que todas las delegaciones han llegado a la conclusión de que nuestra labor puede parecer decepcionante. | UN | لاحظت أن جميع الوفود توصلت إلى النتيجة التي مؤداها أن عملنا قد يبدو مخيبا لﻵمال. |
Por consiguiente, el Comité no puede llegar a la conclusión de que el requisito no es objetivo ni razonable. 9.5. | UN | وبناء عليه، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن هذا الشرط لا يمكن تبريره بشكل موضوعي ومعقول. |
Con muchas veces a favor del cambio, llegamos a la conclusión de que existe acuerdo en que el veto será reformado. | UN | ومع هذا الحشد الواسع الانتشار من اﻷصوات التي تؤيد التغيير، نستنتج أنه يوجد اتفاق علـــى إصلاح حق النقض. |
Al acercarnos a la conclusión del debate general, quiero formular una breve declaración. | UN | أود ونحن في ختام المناقشات العامة أن أدلي بكلمة قصيرة. |
Un programa de evaluación de puestos iniciado por el Gobierno en 1994 llegó a la conclusión de que muchas ocupaciones femeninas seguían estando subvaloradas. | UN | وقد استنتج برنامج لتقييم الوظائف شرعت الحكومة في تنفيذه في سنة 1994 أن العديد من المهن النسوية تظل مبخوسة القيمة. |
El que una persona tema ser perseguida y encarcelada no es suficiente para llegar a la conclusión de que está en peligro de ser sometida a tortura. | UN | فالخوف من التعرض للملاحقة والسجن لا يكفي لاستنتاج أن شخصاً ما سيتعرض للتعذيب. |
Ucrania también atribuye una importancia especial a la conclusión del proceso de adaptación del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, que llegó a feliz término. | UN | كما تعلق أوكرانيا أهمية خاصة على النجاح في إتمام عملية تكييف القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |