ويكيبيديا

    "a la conclusión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى استنتاج
        
    • إلى الاستنتاج
        
    • إلى القول
        
    • إلى نتيجة
        
    • إلى إبرام
        
    • خلصت
        
    • الى اﻻستنتاج
        
    • إلى النتيجة
        
    • تخلص
        
    • يخلص
        
    • نستنتج
        
    • في ختام
        
    • استنتج
        
    • لاستنتاج
        
    • في إتمام
        
    Los investigadores llegaron a la conclusión de que las acusaciones de corrupción no tenían fundamento. UN وخلصت التحقيقات إلى استنتاج مؤداه أن تهم الفساد لا أساس لها من الصحة.
    Así, llega a la conclusión de que las víctimas de los delitos sobre los que tiene competencia el Tribunal tienen derecho a ser indemnizados. UN ومن ثم يخلص إلى استنتاج أن ضحايا الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة لهم الحق في الاستفادة من حق للتعويض.
    Y LLEGAMOS a la conclusión DE QUE YO COMO SENIOR Y BETH COMO JUNIOR Open Subtitles وتوصلنا إلى الاستنتاج بما أنني في آخر سنة دراسية و بيت مبتدأة
    Llegué a la conclusión que nuestro asesino es zurdo, probablemente bastante alto. Open Subtitles وتوصلت إلى الاستنتاج أن قاتلنا أعسر وفى الغالب طويل القامة
    El examen llegó a la conclusión de que los productos y servicios de las organizaciones son generalmente de gran calidad y se obtienen sin superar los presupuestos fijados. UN وخلص إلى القول إن منتجات وخدمات المنظمة تتسم عامة بنوعية عالية وتوفﱠر دون أهداف الميزانية.
    Las palizas y otras formas de malos tratos parecen ser frecuentes, pero el Relator Especial no llegó a la conclusión de que fueran cosa corriente. UN وعلى الرغم مما يبدو من كثرة حدوث الضرب وغيره من أشكال سوء المعاملة، فلم يخلص المقرر الخاص إلى نتيجة أنها اعتيادية.
    Por lo tanto, nos sumamos activamente al proceso que llevó a la conclusión del Protocolo II enmendado de la Convención sobre armas inhumanas. UN لذلك، انضممنا بنشاط إلى العملية التي أدت إلى إبرام البروتوكول الثاني المنقح لاتفاقية اﻷسلحة غير اﻹنسانيــة.
    Esto la lleva a la conclusión de que las autoridades han vuelto a quebrantar sus obligaciones y de que la instrucción sigue siendo infructuosa. UN مما أدى بها إلى استنتاج مفاده أن السلطات قد فشلت مرة أخرى في أداء واجباتها وأن التحقيق يظل دون جدوى.
    Esto la lleva a la conclusión de que las autoridades han vuelto a quebrantar sus obligaciones y de que la instrucción sigue siendo infructuosa. UN مما أدى بها إلى استنتاج مفاده أن السلطات قد فشلت مرة أخرى في أداء واجباتها وأن التحقيق يظل دون جدوى.
    Pero al final llegué a la conclusión que eso no funcionaba por razones sistemáticas. TED ولكن وصلت في النهاية إلى استنتاج أنها لم تنجح فقط لأسباب منهجية.
    Y llegué a la conclusión de que necesito salir de mi comodidad. Open Subtitles و توصلتُ إلى استنتاج أنني بحاجة للخروج من منطقة راحتي
    El Relator Especial llegó a la conclusión de que la vigilancia constante y directa de la situación podría tener un efecto beneficioso para la vida de la población civil. UN وخلص المقرر الخاص إلى استنتاج مفاده أن رصد الحالة المتواصل والمباشر يمكن أن يكون له أثر مفيد على حياة السكان المدنيين.
    Si un funcionario encargado de reconsiderar la situación con posterioridad al rechazo de la solicitud llega a la conclusión de que la salida de una persona del Canadá la expondría al riesgo cierto antes señalado, esa persona puede solicitar la residencia permanente. UN وإذا توصل ذلك الموظف إلى استنتاج بأن اﻹعادة من كندا ستعرض الشخص للخطر المحدد أعلاه فإنه سيسمح له بطلب إقامة دائمة.
    Esto nos conduce a la conclusión de que el único modo de influir en la parte armenia puede ser la aprobación de una resolución apropiada por el Consejo de Seguridad. UN وهذا ما دعانا إلى الاستنتاج أن الطريق الوحيد للتأثير على الجانب اﻷرمني قد يكمن في قيام مجلس اﻷمن باتخاذ قرار مناسب.
    - Prestar particular atención a la conclusión relativa a la necesidad de buscar medios que aseguren la participación de todas las partes interesadas en las actividades de la UNCTAD. UN توجيه اهتمام خاص إلى الاستنتاج القائل بوجوب إيجاد سبل ووسائل تضمن مشاركة جميع اﻷطراف المعنية في أنشطة اﻷونكتاد.
    El Grupo de Trabajo ya ha llegado a la conclusión de que UN وتوصل الفريق العامل فعلا إلى الاستنتاج بأنه:
    Estos hechos no deben llevarnos a la conclusión de que es necesario revisar o reformar los principios básicos. UN وينبغي ألا تؤدي بنا هذه التطورات إلى القول بأن من الضروري تعديل المبادئ اﻷساسية أو إعادة النظر فيها.
    Esto nos lleva a la conclusión de que no puede haber una vigencia efectiva de la indivisibilidad de los derechos humanos sin democracia. UN وبذلك نخلص إلى نتيجة مفادها أنه لا يمكن أن توجد حقوق للإنسان قابلة للتطبيق بصورة فعالة ولا تتجزأ بدون ديمقراطية.
    El llamamiento para que comiencen las negociaciones que conduzcan a la conclusión de una convención sobre armas nucleares es necesario. UN إن الدعوة إلى بدء المفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاقية اﻷسلحة النووية هي دعوة ضرورية.
    La Comisión de Administración Pública Internacional ha llegado a la conclusión de que no se ajustan al principio Noblemaire. UN وقد خلصت اﻵن لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى أن هذه الشروط غير متفقة مع مبدأ نوبلمير.
    He observado que todas las delegaciones han llegado a la conclusión de que nuestra labor puede parecer decepcionante. UN لاحظت أن جميع الوفود توصلت إلى النتيجة التي مؤداها أن عملنا قد يبدو مخيبا لﻵمال.
    Por consiguiente, el Comité no puede llegar a la conclusión de que el requisito no es objetivo ni razonable. 9.5. UN وبناء عليه، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن هذا الشرط لا يمكن تبريره بشكل موضوعي ومعقول.
    Con muchas veces a favor del cambio, llegamos a la conclusión de que existe acuerdo en que el veto será reformado. UN ومع هذا الحشد الواسع الانتشار من اﻷصوات التي تؤيد التغيير، نستنتج أنه يوجد اتفاق علـــى إصلاح حق النقض.
    Al acercarnos a la conclusión del debate general, quiero formular una breve declaración. UN أود ونحن في ختام المناقشات العامة أن أدلي بكلمة قصيرة.
    Un programa de evaluación de puestos iniciado por el Gobierno en 1994 llegó a la conclusión de que muchas ocupaciones femeninas seguían estando subvaloradas. UN وقد استنتج برنامج لتقييم الوظائف شرعت الحكومة في تنفيذه في سنة 1994 أن العديد من المهن النسوية تظل مبخوسة القيمة.
    El que una persona tema ser perseguida y encarcelada no es suficiente para llegar a la conclusión de que está en peligro de ser sometida a tortura. UN فالخوف من التعرض للملاحقة والسجن لا يكفي لاستنتاج أن شخصاً ما سيتعرض للتعذيب.
    Ucrania también atribuye una importancia especial a la conclusión del proceso de adaptación del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, que llegó a feliz término. UN كما تعلق أوكرانيا أهمية خاصة على النجاح في إتمام عملية تكييف القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد