ويكيبيديا

    "a la ley" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على قانون
        
    • للقانون
        
    • إلى القانون
        
    • على القانون
        
    • إلى قانون
        
    • لقانون
        
    • في قانون
        
    • مع القانون
        
    • الى قانون
        
    • لهذا القانون
        
    • الى القانون
        
    • في إطار قانون
        
    • الخاص بقانون
        
    • أمام القانون
        
    • مع قانون
        
    Señaló también que las enmiendas a la Ley sobre propiedad indígena eran una cuestión de prioridad, pero antes se celebrarían amplias consultas. UN وقال أيضا إن إدخال تغييرات على قانون الملكية للسكان اﻷصليين يُعتبر من اﻷولويات ولكن سوف يسبق ذلك مشاورات واسعة.
    También impuse varias enmiendas a la Ley electoral de Bosnia y Herzegovina. UN كما أدخلت عدة تعديلات على قانون الانتخابات في البوسنة والهرسك.
    El representante afirmó que, con arreglo a la Ley, estaba prohibida la violencia contra la mujer dentro del matrimonio. UN وذكر الممثل أنه طبقا للقانون فإن العنف الذي يمارس ضد المرأة في إطار الزواج أمر محظور.
    A este respecto se sugirió remitirse a la Ley Modelo de la OEA. UN وفي هذا الصدد، اقتُرح الاشارة إلى القانون النموذجي لمنظمة الدول الأمريكية.
    Las enmiendas propuestas a la Ley han sido debidamente refundidas, incluyéndose en el Consejo consultivo de desarrollo ejecutivo y legislativo. UN وقد أدمجت التعديلات المقترحة على القانون على النحو الواجب وأدرج القانون في المجلس الاستشاري التشريعي التنفيذي للتنمية.
    Las leyes que regulan la seguridad social de otros sectores distintos de los trabajadores se remiten a la Ley de Prestaciones, que rige el seguro de los trabajadores. UN وتشير القوانين التي تنظم التأمين الاجتماعي للفئات السكانية غير العمال إلى قانون العلاوات الذي يحكم تأمين العمال.
    En 2006, tal como señaló HRW, la ciudadanía suiza aprobó en un referéndum diversas enmiendas a la Ley de asilo. UN ففي عام 2006، وكما ذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان، أقر المواطنون السويسريون في استفتاء تعديلات لقانون اللجوء.
    Sírvanse precisar asimismo si las modificaciones propuestas a la Ley de matrimonio penalizarían la poligamia y el matrimonio temprano. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت التعديلات المقترحة على قانون الزواج تجرّم تعدد الزوجات والزواج المبكر.
    Enmiendas a la Ley sobre competencia económica UN ادخال تعديلات على قانون المنافسة الاقتصادية الهولندي
    14. En noviembre de 1991 entró en vigor la enmienda a la Ley del Parlamento. UN ٤١ - وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ دخل تعديل على قانون البرلمان حيز التنفيذ.
    El Ministerio de Salud y Servicios Sociales propuso enmiendas a la Ley del aborto y la esterilización en 1992. UN وقد اقترحت وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية تعديلا على قانون اﻹجهاض والتعقيم في عام ١٩٩٢.
    Al igual que todas las ordenanzas, está sometida a la Ley fundamental. UN فهذا القانون شأنه شأن جميع القوانين اﻷخرى سيخضع للقانون اﻷساسي.
    Una iniciativa como la propuesta sería dar la vuelta a las cosas en su mente, permitiendo a la Ley nacional dictar las obligaciones jurídicas internacionales. UN وأية خطوة مقترحة من هذا النوع ستكون قلبا لﻷمور رأسا على عقب مما يسمح للقانون الوطني بأن يملي التزاما قانونيا دوليا.
    Esas Ordenanzas forman parte de la legislación interna y, por lo tanto, están sujetas a la Ley Fundamental, inclusive su artículo 39. UN وهذان المرسومان هما جزء من التشريع الداخلي وعلى ذلك فإنهما يخضعان للقانون الأساسي، بما في ذلك المادة 39 منه.
    Además, no parece existir una mayoría clara a favor de que se haga referencia a la Ley aplicable. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد فيما يبدو، أية أغلبية واضحة تحبذ الإشارة إلى القانون الساري.
    Excepto que ellos también son sometidos a la Ley universal que dice que todo organismo muriendo de forma no natural sufre mucho antes de su último aliento. Open Subtitles إلا أنه يجب أن يقدم إلى القانون العالمي كل من يسبب بموت اي كائن بوسائل غير طبيعية وجعلها تعاني كثيرا قبل الخلاص الأخير.
    2. Ese enfoque contradice el principio nullum crimen sine lege, según el cual la ley de fondo ha de ser anterior a la Ley de forma. UN ٢ - وقالت إن مثل هذا النهج يتعارض مع مبدأ لا جريمة بغير نص الذي يكرس اﻷسبقية للقانون الموضوعي على القانون الشكلي.
    No obstante, debido a las dificultades que se comprobaron, se celebraron amplias consultas a raíz de las cuales se redactaron varias enmiendas a la Ley. UN غير أنه نظراً للصعوبات الملموسة، عقدت مشاورات واسعة النطاق تمخضت عن صياغة عدد من التعديلات على القانون.
    Se hizo referencia a la Ley de acceso a los servicios públicos. UN وأُشير إلى قانون الدخول المتعلق بجميع المرافق العامة.
    A fin de resolver este problema, se sugirió que los conflictos de prelación surgidos en relación con el producto de los créditos cedidos en general se remitieran a la Ley del lugar donde estuvieran (lex situs). UN ولمعالجة هذا الشاغل، اقترح أن يُحال تنازع الأولويات فيما يتعلق بالعائدات بشكل عام إلى قانون موقعها.
    La fuerza de la ley no debe ceder a la Ley de la fuerza. UN وينبغي ألا تخضع قوة القانون لقانون القوة.
    390. El seguro de maternidad se incorporó en 1954 a la Ley del Seguro Nacional y fue una de las primeras divisiones del Instituto Nacional del Seguro. UN ٠٩٣- تم تكريس نظام تأمين اﻷمومة في عام ٤٥٩١ في قانون التأمين الوطني وقد شكلت شعبة من أول الشﱡعب في معهد التأمين الوطني.
    Los órganos jurisdiccionales chinos juzgan a las personas que cometen actos delictivos e ilegales con arreglo a la Ley. UN والأجهزة القضائية الصينية تتعامل مع الأشخاص الضالعين في أنشطة غير قانونية وإجرامية بما يتفق مع القانون.
    POSIBLE ADICIÓN a la Ley MODELO DE LA CNUDMI SOBRE COMERCIO ELECTRÓNICO: UN اضافة ممكنة الى قانون اﻷونستيرال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية :
    En general, los ministros, los departamentos y todos los organismos del Estado están sujetos a la Ley. UN وعموما، يخضع لهذا القانون الوزراء والإدارات الحكومية وجميع الوكالات الحكومية.
    A este respecto, cabe mencionar la Ley de asociaciones públicas de ciudadanos y también el Reglamento provisional sobre el registro de organizaciones de beneficencia, aprobado por el Consejo de Ministros de Ucrania con arreglo a la Ley mencionada. UN وتجدر الاشارة في هذا الصدد الى القانون اﻷوكراني بشأن الجمعيات العامة للمواطنين وكذلك اللائحة المؤقتة لتسجيل التبرعات التي اعتمدها على أساس هذا القانون مجلس الوزراء اﻷوكراني.
    Se han efectuado numerosas detenciones con arreglo a la Ley de asociaciones ilícitas. UN فقد نفذ العديد من الاعتقالات في إطار قانون الجمعيات غير القانونية.
    Los resúmenes de los casos que interpretan la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional incluyen palabras clave de referencia que están en consonancia con las consignadas en el Tesauro relativo a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional, preparado por la secretaría de la Comisión en consulta con los corresponsales nacionales. UN وتحتوي خلاصات القضايا التي يفسَّر فيها قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم على إشارات مرجعية إلى كلمات رئيسية متسقة مع ما يرد منها في مكنـز المصطلحات الخاص بقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي، الذي أعدته أمانة الأونسيترال بالتشاور مع المراسلين الوطنيين.
    Garantiza la igualdad fundamental de los hombres y las mujeres frente a la Ley. UN ويضمن المساواة اﻷساسية بين الرجال والنساء أمام القانون.
    No obstante, actualmente la ley se aplica con arreglo al decreto de 1996 que algunos cooperadores consideran contradictorio a la Ley de 1994. UN بيد أن هذا القانون ينظمه حاليا مرسوم عام ١٩٩٦ الذي يعتبره بعض التعاونيين متناقضا مع قانون عام ١٩٩٤.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد