ويكيبيديا

    "a las disposiciones de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع أحكام
        
    • أحكام ذلك
        
    • إلى الأحكام
        
    • بأحكام الجزء
        
    • يناقض أحكام
        
    • لأحكام الجزء السابع من هذا المرفق
        
    • لأحكام الشريعة
        
    • مع الأحكام الواردة في
        
    El trato que se les dispensaba era conforme a las disposiciones de la Convención de 1951 sobre el estatuto de los refugiados. UN والمعاملة التي توفر لهم تنسجم مع أحكام اتفاقية عام ١٥٩١ المتعلقة بوضع اللاجئين.
    El mandato de la Conferencia expresa claramente que tanto su labor como sus resultados han de ajustarse plenamente a las disposiciones de la Convención. UN وتنص ولاية المؤتمر بوضوح على أن تكون أعماله ونتائجه متفقة تماما مع أحكام الاتفاقية.
    En líneas muy generales, Nicaragua se esfuerza por adecuar su legislación sobre la infancia y la familia a las disposiciones de la Convención. UN وتسعى حكومة نيكاراغوا بصورة عامة الى تكييف تشريعها، في ميدان الطفولة واﻷسرة، مع أحكام الاتفاقية.
    Con arreglo a las disposiciones de la resolución mencionada, se han contraído compromisos por valor de 3.010.600 dólares, desglosados como sigue: UN ١٥ - وقد جرى الدخول في التزامات بموجب أحكام ذلك القرار بلغت ٦٠٠ ٠١٠ ٣ دولار على النحو التالي:
    La autonomía ha fomentado la cohesión, porque como respuesta a las necesidades particulares de cada región permite tratar autónomamente los problemas que se plantean, con medidas que se suman a las disposiciones de la legislación básica. UN فتفويض المسؤوليات يزيد من عملية الإندماج، إذ أنه، استجابة للاحتياجات الخاصة في كل إقليم، يعطي استقلالا ذاتيا في بعض المسائل عندما يكون ذلك مناسبا، وهو ما يضيف إلى الأحكام التشريعية الأساسية.
    La representante explicó que la declaración obedecía a que los artículos 23 y 61 del antiguo Código no se ajustaban a las disposiciones de la Convención. UN وأوضحت ممثلة تونس أن البيان قد صدر ﻷن المادتين ٢٣ و ٦١ من قانون اﻷحوال الشخصية القديم تتعارضان مع أحكام الاتفاقية.
    Esas medidas son contrarias a las disposiciones de la Carta y del derecho internacional. UN فهذه التدابير تتنافى مع أحكام الميثاق والقانون الدولي.
    Se han reestructurado los programas ambientales para adaptarlos a las disposiciones de la Convención. UN والبرامج البيئية قد أعيد تشكيلها حتى تتلاءم مع أحكام الاتفاقية.
    En un sentido más general, se debería emprender un estudio de la legislación interna para asegurar que se ajuste plenamente a las disposiciones de la Convención. UN وبصورة أعم، ينبغي إجراء دراسة منهجية للقانون المحلي لكفالة اتساقه التام مع أحكام الاتفاقية.
    Por consiguiente, es una cuestión clave saber si las estipulaciones de los acuerdos que se proyecten se ajustan a las disposiciones de la OMC. UN ولذلك، تتمثل إحدى المسائل الرئيسية فيما إذا كانت الاشتراطات الواردة في أي ترتيب مقترح تنسجم مع أحكام منظمة التجارة العالمية.
    El Gobierno de los Estados Unidos ha iniciado acciones con arreglo a las disposiciones de la Ley de 1992. UN وقامت حكومة الولايات المتحدة باتخاذ إجراء يتماشى مع أحكام قانون عام ١٩٩٢.
    Todos esos instrumentos legislativos han de ser examinados y adaptados a las disposiciones de la Convención, particularmente en el caso de los Estados que son parte en ella. UN وتجدر إعادة النظر في جميع هذه القوانين ومواءمتها مع أحكام الاتفاقية، ولا سيما في حالة الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    La mayoría de las leyes nacionales se ajustan a las disposiciones de la Convención. UN وتتفق معظم القوانين الوطنية حاليا مع أحكام الاتفاقية.
    El orador se pregunta si el Gobierno de Marruecos tiene intención de cambiar este límite inferior de edad a fin de adaptarlo a las disposiciones de la Convención. UN وسأل عما إذا كان لدى الحكومة المغربية أي نية لتعديل هذا الحد المنخفض للسن بحيث يتفق مع أحكام الاتفاقية.
    La Junta insta a los países a que ajusten sus sistemas de suministro farmacéutico a las disposiciones de la Convención de 1971. UN وتحث الهيئة البلدان على جعل شبكات توريد المستحضرات الصيدلية تتفق مع أحكام اتفاقية عام ١٩٧١.
    La representante explicó que la declaración obedecía a que los artículos 23 y 61 del antiguo Código no se ajustaban a las disposiciones de la Convención. UN وأوضحت ممثلة تونس أن البيان قد صدر ﻷن المادتين ٢٣ و ٦١ من قانون اﻷحوال الشخصية القديم تتعارضان مع أحكام الاتفاقية.
    Con arreglo a las disposiciones de la resolución mencionada, se han contraído compromisos de gastos por valor de 4.290.600 dólares, desglosados como sigue: UN ١٩ - وبموجب أحكام ذلك القرار، تم عقد التزامات قدرها ٦٠٠ ٢٩٠ ٤ دولار، على النحو التالي:
    Con arreglo a las disposiciones de la resolución mencionada, se han contraído compromisos por valor de 2.764.300 dólares, desglosados como sigue: UN ٠١ - وقد جرى الدخول في التزامات بموجب أحكام ذلك القــرار بلغت ٣٠٠ ٧٦٤ ٢ دولار على النحو التالي:
    En ese caso, el Ministerio de Justicia de la República de Uzbekistán informa de la decisión a un representante del órgano de dirección del partido de que se trate con referencia a las disposiciones de la ley a las que no se conformen los documentos presentados. UN ويتعين على وزارة العدل الأوزبكية في هذه الحالة إعلام الشخص المفوض من أعضاء المجموعة القيادية للحزب، مع الإشارة إلى الأحكام القانونية التي تتعارض معها الوثائق المقدمة.
    5. Hace suya la propuesta del Administrador, recogida en el párrafo 19 del documento DP/1993/22, relativa a las disposiciones de la legislación sobre fondos adicionales a las cifras indicativas de planificación respecto de los proyectos ejecutados a nivel nacional aprobados antes del 1º de enero de 1992; UN ٥ - يؤيد اقتراح مدير البرنامج الوارد في الفقرة ١٩ من الوثيقة DP/1993/22 المتعلق بأحكام الجزء المضاف ﻷرقام التخطيط اﻹرشادية بالنسبة للمشاريع المنفذة وطنيا التي ووفــق عليهـا قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢. المرفق اﻷول لخدمات الدعم التقني
    El hecho de que la mujer no goce de los mismos derechos que el hombre es contrario a la Carta de las Naciones Unidas y a las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN إذ أن إبقاء المرأة في وضع دون وضع الرجل يناقض ميثاق اﻷمم المتحدة كما يناقض أحكام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Registro con arreglo a las disposiciones de la parte VII del presente anexo UN وفق ما هو مسموح به للأطراف المُدرجة في السجل وفقاً لأحكام الجزء السابع من هذا المرفق
    Afirmando que los actos de violencia contra pasajeros inocentes, además del terror y los sufrimientos que causan a esos pasajeros y a sus familias y de su exposición a torturas físicas y mentales injustificadas, son contrarios a las disposiciones de la ley islámica (sharia), UN وإذ يؤكد أن أعمال العنف ضد الركاب الأبرياء وما يصاحبها من معاناة ورعب وعذاب لهم ولذويهم تعرضهم للتعذيب الجسماني والنفسي دون مبرر، أمور مخالفة لأحكام الشريعة الإسلامية،
    721. Esta edad no se ajusta a las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas. UN 721- ولا تتوافق هذه الأعمار مع الأحكام الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد