Lamentamos que la importante labor realizada por la Conferencia de Desarme en esta materia a principios de los años noventa fuera interrumpida a mitad de camino. | UN | وإننا لنأسف لأن العمل الهام الذي أجري بشأن هذه القضية في مؤتمر نزع السلاح في بداية التسعينات، قد توقف في منتصف الطريق. |
Todavía era demasiado temprano para evaluar su eficacia relativa a mitad de período, ya que muchas actividades estaban aún en la etapa de elaboración. | UN | وكان من المبكر جدا تقييم فعاليتها النسبية في منتصف مدد البرامج إذ أن عدة أنشطة ما زالت في طور الإعداد. |
Eritrea cree que es imperativo que las reglas del juego acordadas por las dos partes no se cambien arbitrariamente a mitad de camino. | UN | إذ ترى إريتريا أن من اللازم عدم القيام تعسفيا في منتصف الطريق بتحويل مسار القواعد الإجرائية التي اتفق عليها الجانبان. |
Mira el lado amable, ahora consigues tus zapatos a mitad de precio. | Open Subtitles | انظر إلى الجانب المشرق الآن يمكنك شراء حذاءك بنصف السعر |
De haber dejado que cerrara el acuerdo que merecías... estarías a mitad de tu segundo año de medicina. | Open Subtitles | إذا أنت تَتْركُني أَحْصلُ عليك المستوطنةَ إستحققتَ، أنت سَتَكُونُ في منتصف سَنَتكَ الثانية في مدرسةِ |
Sabes, si vamos a estar en Beverly Hills, incluso si la convención es en Santa Mónica, estaríamos a mitad de camino de Pasadena. | Open Subtitles | أوتعلم, إن بقينا في بيفرلي هيلز على الرغم من أن الإتفاقية في سانتا مونيكا سنكون في منتصف الطريق لـ باسادينا |
Bueno, desperté a mitad de la noche y él estaba en tu habitación. | Open Subtitles | حسنا ، لقد استيقظت في منتصف الليل وكان متواجد في غرفتك |
Pero como empezamos a mitad de año, solo pagaríamos la mitad, ¿verdad? | Open Subtitles | لكنّنا سنبدأ في منتصف السّنة، لذا سندفع النصف فقط، صحيح؟ |
Entonces, encontremos una forma de satisfacer ambas necesidades, a mitad de camino. | Open Subtitles | دعنا نبحث عن وسيلة لتلبية كل متطلباتنا في منتصف الطريق |
a mitad de la noche, alguien contrató a este tipo en secreto. | Open Subtitles | في منتصف الليل ، أحدهم جعل هذا الرجل يعمل لصالحه |
Porque estábamos a mitad de camino de la primera canción cuando él me llevó arriba. | Open Subtitles | لأننا كُنا وحيدون , في منتصف الأغنية الأولى عندما أخذني في الطابق العلوي |
Y aunque la necesitara. Se quedó sin dinero a mitad de la renovación. | Open Subtitles | لست بحاجة إليها، لقد نفذت منا المال في منتصف عملية الترميم. |
No puedes venir aquí a mitad de la noche a demandar nada. | Open Subtitles | أنت لا تأتي هنا في منتصف الليل تطالب أي شيء. |
Además, se pueden realizar evaluaciones de proyectos concretos a mitad de la labor de ejecución del proyecto o al final de ésta. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن يجري تقييم لمشاريع محددة في منتصف المدة أو في نهاية تنفيذ المشروع. |
Los resultados del cierre de cuentas a mitad de bienio se reflejaron en la situación financiera corriente del Organismo, que figura más abajo. | UN | ونتائج إغلاق الحسابات في منتصف العامين، مبينة في الوضع المالي الراهن للوكالة أدناه. |
Su delegación ha observado cierta distorsión en el precio de los billetes, que en el mercado se pueden conseguir mucho más baratos, incluso a mitad de precio. | UN | وأضاف أن وفده لاحظ بعض الارتفاع في أسعار التذاكر التي يمكن الحصول عليها في السوق بأسعار أقل بكثير بل أحيانا بنصف الثمن. |
Normalmente cuando compras un respirador en un hospital, compras uno diferente para niños, compras uno diferente para transporte. Éste lo hará todo, y lo hará a mitad de precio y no necesita aire comprimido. | TED | عادةً عندما ترغب في شراء مكيف هواء لمستشفى، تشتري واحد مختلف للأطفال، وتشتري واحد مختلف للتنقل. هذه ستقوم بكل شئ، وستقوم به بنصف السعر وهي لا تحتاج لهواء مضغوط. |
iii) Durante el ensayo de un eje, los ejes que no se han de medir se retendrán a mitad de carrera; | UN | ' ٣ ' - تستبقى المحاور التي لا يجري قياسها عند منتصف المسافة أثناء اختبار المحور قيد القياس. |
A esta altura probablemente esté a mitad de camino a las Islas Cayman. | Open Subtitles | من المحتمل ان تكون في نصف الطريقُ إلى كايمان حتى الآن. |
Las organizaciones regionales han adoptado nuevas metas a mitad de decenio que luego hizo suyas la Junta Ejecutiva del UNICEF. | UN | فقد اعتمدت المنظمات اﻹقليمية أهدافا جديدة لمنتصف العقد أقرها فيما بعد المجلس التنفيذي لليونيسيف. |
Lo que significa que estaba a mitad de ajustarse su maquillaje cuando fue envenenada, entonces... estaba en el, baño. | Open Subtitles | مما يعني بأنها كانت بمنتصف عملية تعديل تبرجها حين تمّ تسميمها لذا لقد كانت بداخل الـ |
En un taxi, a mitad de camino entre mi casa y el hospital. | Open Subtitles | فى تاكسى فى منتصف الطريق بين المستشفى و المنزل |
Estamos a mitad de camino del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | لقد وصلنا إلى منتصف العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار. |
Población estimada de la capital y ciudades de 100.000 habitantes o más a mitad de año | UN | التقديرات السكانية في العاصمة والمدن البالغ عدد سكانها 000 100 نسمة أو أكثر، حتى منتصف العام |
a mitad de la noche me levanto, ya sabe, para hacer pis y ahí estaba, en el piso boca abajo. | Open Subtitles | و في وسط الليل استيقظت لأقضي حاجتي و كان هو مستلقي على الأرض |
Tal fue el caso del Norte de Santander a mitad de año. | UN | وحدث ذلك في نورتي دي سانتاندِر في أواسط عام 1999. |
Consta de cuatro islas situadas a mitad de camino entre Australia y América del Sur, a 25 grados de latitud sur y 130 grados de latitud oeste. | UN | وهي تتألف من أربع جزر تقع في حوالي منتصف المسافة بين استراليا وأمريكا الجنوبية عند خــط العــرض ٥٢ درجة جنوبا وخط الطول ٠٣١ درجة غربا. |
Miralo entero No vuelvas a mitad de camino. | Open Subtitles | شاهده بالكامل.. لا تتوقف في المنتصف إلى أين ذاهبة؟ |
Según una evaluación general, el programa del Decenio, a mitad de camino, había servido de catalizador, ya que provocó una reacción en los gobiernos, aun cuando queda mucho por hacer. | UN | ووفقا لتقييم عام، فان برنامج العقد عمل، بحلول منتصف العقد، بوصفه حفازا بجعل الحكومات تستجيب، بالرغم من انه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به. |
¿Y me llamas a mitad de la noche para unirte a mi grupo de fans? | Open Subtitles | إذن اتّصلت بي في مُنتصف الليل للإنضمام لنادي المُعجبين بي، ماذا؟ |