Es difícil llegar a ninguna conclusión en cuanto a los efectos del sistema fiscal sobre la redistribución de los ingresos. | UN | أما عن أثر النظام الضريبي على إعادة توزيع الدخل فهو أمر يصعب الخلوص إلى أي استنتاجات بشأنه. |
El matrimonio por sí solo no entraña ninguna consecuencia jurídica en lo tocante a las relaciones entre los esposos. | UN | والزواج الديني لا يؤثر، في حد ذاته، إلى أي نتائج قانونية فيما يتصل بالعلاقات بين الزوجين. |
También se afirma que el asunto no se ha remitido a ninguna otra instancia internacional para que lo examine. | UN | كما ذُكر أن هذه المسألة لم يسبق أن قُدمت إلى أي هيئة دولية أخرى للنظر فيها. |
Desde la independencia de Argelia en 1962 no se ha condenado a muerte a ningún menor de 18 años ni se ha ejecutado a ninguna mujer. | UN | ومنذ استقلال الجزائر في عام ٢٦٩١ لم يحكم على أي قاصر دون سن ٨١ عاماً باﻹعدام، ولم ينفذ اﻹعدام في أي امرأة. |
El Premio no se puede otorgar a ningún gobierno o jefe de Estado o de gobierno ni a ninguna organización o funcionario de las Naciones Unidas. | UN | ولا يجوز أن تمنح الجائزة لأي حكومة أو رئيس دولة أو حكومة أو لأي منظمة تابعة للأمم المتحدة أو موظف من موظفيها. |
No vas a ninguna parte a menos que tu casa se incendie. | Open Subtitles | لن تذهبا إلى أيّ مكان إلا لو أن منزلكما يحترق |
Lamentablemente, debido a la situación que imperaba de inseguridad en Somalia, el Grupo de supervisión no pudo realizar misiones a ninguna | UN | ويأسف فريق الرصد لعدم استطاعته إيفاد أي بعثة إلى أي منطقة في الصومال بسبب الحالة الأمنية في البلد. |
En consecuencia, la aprobación del proyecto de resolución no daría lugar por el momento a ninguna consecuencia financiera. | UN | وبناء عليه، فإن اعتماد مشروع القرار لن يؤدي إلى أي آثار مالية في هذا الوقت. |
El mecanismo de examen no debería dar lugar a ninguna forma de clasificación | UN | ينبغي ألا تفضي آلية الاستعراض إلى أي شكل من أشكال الترتيب |
No se refirió a ninguna medida adoptada desde la aprobación de dichas observaciones finales. | UN | ولم تشر الدولة الطرف إلى أي تدابير متخذة منذ اعتماد الملاحظات الختامية. |
El informe más reciente del Secretario General no hace referencia a ninguna de estas cuestiones. | UN | ولا يتضمن آخر تقرير للأمين العام أية إشارة إلى أي من هاتين المسألتين. |
No se refirió a ninguna medida adoptada desde la aprobación de dichas observaciones finales. | UN | ولم تشر الدولة الطرف إلى أي تدابير متخذة منذ اعتماد الملاحظات الختامية. |
Por otra parte, tampoco había de servir para atacar a ninguna de las partes con objetivos meramente políticos. | UN | ومن ناحية أخرى، لا ينبغي استغلال المناقشة للتهجم على أي من اﻷطراف ﻷغراض سياسية بحتة. |
iv) Los nombramientos temporales no darán lugar a ninguna expectativa de renovación. | UN | `4 ' لا ينطوي التعيين المؤقت على أي توقع للتجديد. |
Hasta la fecha no ha habido respuesta positiva de parte de las autoridades de Indonesia a ninguna de esas peticiones. | UN | ولم يرد حتى الآن أي رد إيجابي من جانب السلطات الإندونيسية على أي واحد من هذه الطلبات. |
El Premio no se podía otorgar a ningún gobierno o jefe de Estado o de Gobierno ni a ninguna organización o funcionario de las Naciones Unidas. | UN | ولا يجوز أن تمنح الجائزة لأي حكومة أو رئيس دولة أو حكومة أو لأي منظمة تابعة للأمم المتحدة أو موظف من موظفيها. |
Nadie te enviará a ninguna parte a no ser... que sea mi casa, y nadie puede obligarte... a dar al bebé si no quieres hacerlo. | Open Subtitles | ولا أحد سيرسلك إلى أيّ مكان آخر غير منزلي. ولا أحد سيرغمك على التنازل عن الصغير لو أنّك لا تريدين ذلك. |
En resumen -- Hasta que averigües quien te despidió, no irás a ninguna parte. | Open Subtitles | خلاصة الأمر ، انه طالما انت مكشوف فلن تذهب الى اي مكان |
La reiteración mecánica y estéril de posiciones preconcebidas, mencionada por el representante del Brasil, no nos llevará a ninguna parte. | UN | وإن التكرار اﻵلي والعقيم لذكر مواقف متصورة مسبقا كما ذكر ممثل البرازيل، لن يوصلنا إلى أية نتيجة. |
Además, las fuerzas de las partes no se injerirían de modo alguno en el suministro de electricidad a ninguna de las otras partes ni suspenderían ese suministro. | UN | وإضافة الى ذلك، لن تقوم قوات أي من اﻷطراف بالتدخل بأي شكل في توفير الكهرباء الى أي من الطرفين اﻵخرين أو بمنعها عنه. |
No deberías unirte a ninguna organización a menos que sepas bien de qué se trata. | Open Subtitles | مثلك ينبغي عليك أن لا تنضم إلى أى منظمة إلا إذا علمت سياستها |
Si mi equipo ha perdido el control del Stargate, no podremos ir a ninguna parte. | Open Subtitles | لو ان فريقى فقد السيطره على بوابه النجوم فلن نذهب الى اى مكان |
Pensé que habíamos acordado que no iríamos a ninguna parte, hasta que escribieras. | Open Subtitles | ظننت إننا أتفقنا بأن لا نذهب لأيّ مكان حتى تقوم بالكتابة. |
No deberían negarse la libertad religiosa y el derecho a la educación a la minoría griega ni a ninguna minoría en ninguna parte del mundo. | UN | إن الحرية الدينية والحق في التعليم ينبغي ألا تحرم منهما اﻷقلية اليونانية ولا أية أقلية أخرى في أي مكان من العالم. |
Sin embargo, el Pacto no será de aplicación a ninguna nueva comisión militar que se pueda crear puesto que se aplicará el derecho de los conflictos armados. | UN | غير أن العهد لا يطبّق على أية لجان عسكرية جديدة قد يتم تشكيلها بالنظر إلى أن قانون النزاع المسلح هو الذي ينطبق هنا. |
Este camino no lleva a ninguna parte así que estad en ellos, Eagle One. | Open Subtitles | هذا الطريق لا يؤدي إلي أي مكان لذلك إستمر في البحث عنهم |
Tu sensual amiga está en problemas. No nos vamos a ninguna parte. | Open Subtitles | حبيبتك المثيره في مشكله نحن لن نذهب إلى اي مكان |
La organización no asistió a ninguna de las principales conferencias o reuniones de las Naciones Unidas durante el cuatrienio. | UN | لم تحضر المنظمة أيا من مؤتمرات الأمم المتحدة أو اجتماعاتها الرئيسية خلال فترة السنوات الأربع هذه. |