Asimismo, invita a los Estados partes a que aceleren el proceso interno de ratificación. | UN | ودعا الممثل أيضا الدول اﻷطراف إلى التعجيل بعملية التصديق على الصعيد الداخلي. |
Exhorto a todos los Estados Miembros a que apoyen activamente las iniciativas que las Naciones Unidas emprendan en este ámbito. | UN | ومن ثم فإنني أحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تدعم بنشاط مبادرات اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Aplaudo esos programas y exhorto a todos los Estados Miembros que poseen capacidad en materia espacial a que continúen y amplíen esas actividades. | UN | وإنني أشيد بهذه البرامج وأحث الدول اﻷعضاء التي ستوفر لديها قدرات في مجال الفضاء على مواصلة هذه الممارسات وتوسيع نطاقها. |
Esto se debe también a que las mujeres de todo el mundo han cobrado mayor conciencia de sus posibilidades creativas. | UN | وهذا يرجع أيضا إلى زيادة الوعي بين النساء في جميع أنحاء العالم بشأن مالديهن من إمكانات خلاقة. |
No se paga la ayuda financiera simbólica a que los refugiados tienen derecho puesto que no es posible asignar recursos financieros a tal efecto. | UN | أما المساعدات المالية الرمزية التي يحق للاجئين الحصول عليها فهي لا تدفع ﻷن من المستحيل توفير موارد مالية لهذا الغرض. |
Estamos dispuestos a contribuir con nuestros modestos esfuerzos a que así sea. | UN | ونحن على استعداد لﻹسهام، بجهودنا المتواضعة، صوب تحقيق هذه الغاية. |
Instamos a todos los países que todavía no hayan ratificado esta Convención a que lo hagan lo antes posible. | UN | ونحث جميع البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
En este contexto, instamos a aquellos países que todavía no se hayan adherido, o que no hayan ratificado esa Convención, a que lo hagan sin demora. | UN | وفي هذا الصدد نحث الدول التي لم تصدق على تلك الاتفاقية أن تبادر في أسرع وقت ممكن الى التصديق عليها واﻹنضمام إليها. |
Exhortamos a todas las partes a que procuren concertar arreglos sobre esta base. | UN | ونحث جميع اﻷطراف على السعي الى تحقيق التسويات على هذا اﻷساس. |
Por ello, instamos a la comunidad internacional a que fortalezca nuestros esfuerzos encarando de forma concertada las limitaciones principales que acabo de resaltar. | UN | ولذلك فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يدعم جهودنا على نحو متضافر من خلال معالجة القيود الرئيسية التي سلطت الضوء عليها. |
El trabajo a que nos enfrentamos todos los Estados Miembros es acordar las condiciones concretas de esas reformas. | UN | وأن العمل الذي يواجهنا جميعا بوصفنا دولا أعضاء هو الاتفاق بعبارات محددة على هذه اﻹصلاحات. |
Con ese objeto, instaron a que se tratara de encontrar soluciones creativas que sustituyeran a prácticas tradicionales y resoluciones anticuadas. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، حثوا على وضع حلول مبتكرة تحل محل الممارسات التقليدية والقرارات التي عفا عليها الدهر. |
Otras actividades se centrarán en la búsqueda de medios para aminorar los riesgos de vulnerabilidad a que están expuestas las mujeres que trabajan en este sector. | UN | وستتطلع اﻷنشطة اﻷخرى إلى الطرق التي تحول بها دون تعرض المرأة التي تشارك في هذا القطاع لخطر الوقوع في حالة من الضعف. |
Invita al Secretario General a que reúna toda la información disponible por todos los medios a su alcance y le presente un informe a la brevedad posible. | UN | ويدعو اﻷمين العام إلى جمع كل المعلومات المتاحة بكل ما في حوزته من وسائل وأن يقدم إلى المجلس تقريرا في أقرب وقت ممكن. |
El objetivo primordial de la comunidad internacional es ayudar a que las partes logren una solución negociada que todas puedan aceptar. | UN | إن الهدف اﻷساسي للمجتمع الدولي هو أن يساعد اﻷطراف على التوصل إلى تسوية تفاوضية مقبولة من جميع الجوانب. |
Exhortamos a la comunidad internacional a que apoye la integración regional y proporcione asistencia para crear las infraestructuras necesarias. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يساند التكامل اﻹقليمي بتقديم المساعدة التي تتيح إنشاء الهياكل اﻷساسية الضرورية. |
Hubo consenso entre los miembros en cuanto a que la Conferencia era el foro apropiado para negociar un tratado sobre esta cuestión. | UN | وكان هناك توافـــق فــــي اﻵراء فيما آراء بين اﻷعضاء بأن المؤتمر هو المحفل المناسب للتفاوض على معاهدة بشأن المسألة. |
El Frente POLISARIO, en cambio, aspiraba a que el estancamiento del proceso de paz se incluyera en el referido temario. | UN | وأعربت جبهة البوليساريو، من جهتها عن رغبتها في أن تدرج مسألة تعطل عملية السلم ضمن تلك المواضيع. |
El Canadá exhorta a todos los países representados en las Naciones Unidas a que apoyen activamente esa iniciativa. | UN | إن كندا تطلب الى جميع البلدان الممثلة في اﻷمم المتحدة أن تؤيد هذه المبادرة بنشاط. |
Una delegación señaló que su país ya había hecho una contribución al UNITeS e instó a los demás gobiernos a que hicieran lo mismo. | UN | وذكر أحد الوفود أن بلده قد أسهم بالفعل في دائرة الأمم المتحدة لتكنولوجيا المعلومات ودعا الحكومات الأخرى لأن تحذو حذوه. |
Apoyaremos más bien todos los esfuerzos dirigidos a que la Organización pueda responder a las necesidades reales de todos los países Miembros. | UN | بل يجب أن نؤيد جميع الجهود الموجهة صوب إتاحة المجال أمام المنظمة لكي تستجيب للاحتياجات الفعلية لجميع دولها اﻷعضاء. |
• Las juntas ejecutivas deberían invitar al Consejo a que les formulara recomendaciones sobre la manera de mejorar la interacción mutua. | UN | ● وينبغي أن تقوم المجالس التنفيذية بدعوة المجلس إلى تزويدها بتوصيات بشأن السبل الكفيلة بتحسين التفاعل مع المجلس. |
Insta a los Estados Miembros a que otorguen prioridad a esa cuestión a los más altos niveles de formulación y ejecución de políticas. | UN | وحثّت الدول الأعضاء على إعطاء الأولية لهذه المسألة في أعلى المستويات السياسة والتنفيذ. |
El Sr. Souissa rechazó dichas objeciones aduciendo que estaban escritas en idioma árabe, pese a que el árabe es un idioma oficial en Israel. | UN | ورفض السيد سويسا هذه الاعتراضات بحجة أنها مكتوبة باللغة العربية، على الرغم من أن العربية هي لغة رسمية في إسرائيل. |
Abordaré la última cuestión a que ha aludido para ponerle fin inmediatamente. | UN | وسوف أتصدى للنقطة الأخيرة التي ذكرها كي نحسمها على الفور. |
Eso contribuiría a garantizar que se respetaran las políticas y normas de las Naciones Unidas y a que funcionarios con experiencia adoptaran decisiones adecuadas. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على كفالة اتباع سياسات الأمم المتحدة وقواعدها وعلى أن يتخذ الموظفون ذوو الخبرة قرارات صائبة. |