ويكيبيديا

    "aborígenes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشعوب الأصلية
        
    • السكان الأصليين
        
    • للشعوب الأصلية
        
    • القبائل الأصلية
        
    • للسكان الأصليين
        
    • الأصليون
        
    • الأصليات
        
    • بالسكان الأصليين
        
    • السكان اﻷصليون
        
    • للوطنيين
        
    • الشعب اﻷصلي
        
    • الأصليّين
        
    • الأصليّون
        
    • الوطنيين للأراضي
        
    • بين السكان اﻷصليين
        
    En estos momentos hay más de 30.000 empresas en el Canadá que son propiedad de aborígenes y administradas por ellos. UN فثمة الآن أكثر من 000 30 عمل تجاري في كندا يملكها ويشرف عليها أناس من الشعوب الأصلية.
    Reivindicaciones y acuerdos territoriales de los aborígenes UN المطالبات والاتفاقات الخاصة بأراضي الشعوب الأصلية
    :: El proceso de planificación del nuevo centro correccional para mujeres incluirá programas culturalmente adecuados para las mujeres aborígenes. UN :: عملية التخطيط للإصلاحية الجديدة للنساء ستشمل وضع برامج مناسبة من الناحية الثقافية لنساء الشعوب الأصلية.
    El Gobierno mantiene su compromiso de reducir la violencia contra las mujeres aborígenes. UN ولا تزال الحكومة ملتزمة بالحد من العنف ضد نساء السكان الأصليين.
    Por lo menos en una región, la mayoría de las reclusas eran aborígenes. UN وفي منطقة واحدة على الأقل كان أغلبية السجينات من السكان الأصليين.
    Además, el Gobierno había expuesto públicamente su política sobre el ejercicio del derecho inherente de los aborígenes al autogobierno y las negociaciones en este sentido. UN وبالإضافة إلى ذلك، كشفت الحكومة عن سياستها بشأن إعمال الحق الأصيل المتمثل في الحكم الذاتي للشعوب الأصلية والتفاوض عليه.
    Uno de ellos está orientado a las mujeres y niños aborígenes de Manitoba. UN يقدم أحد هذه البرامج الخدمات للنساء وأطفال الشعوب الأصلية في مانيتوبا.
    Esas medidas se aplican tanto a los hombres como a las mujeres aborígenes. UN وتنطبق هذه التدابير على رجال ونساء الشعوب الأصلية على حد سواء.
    En Columbia Británica, las mujeres aborígenes tienen un grado de escolarización considerablemente mejor que el de los hombres aborígenes. UN وفي كولومبيا البريطانية، تتسم نساء الشعوب الأصلية بأنهن أفضل تعليما بصورة هامة من رجال الشعوب الأصلية.
    La participación de las mujeres aborígenes en el programa fluctúa entre el 30% y el 50% en cualquier año en particular. UN وتتراوح نسبة اشتراك نساء الشعوب الأصلية في هذا البرنامج ما بين 30 و 50 في المائة حسب السنة.
    La primera culminó con la preparación de un marco estratégico por dos organizaciones aborígenes provinciales. UN أسفر المؤتمر الأول عن إطار استراتيجي وضعته منظمتان إقليميتان من منظمات الشعوب الأصلية.
    :: Formular prioridades y estrategias de actuación para mejorar la salud de las mujeres aborígenes; UN :: وضع أولويات واستراتيجيات للعمل لتحسين صحة نساء الشعوب الأصلية وأسرهن ومجتمعاتهن المحلية؛
    Esto pone de manifiesto la profunda opresión de los pueblos aborígenes de esos países. UN وهذا يؤكد عمق القهر الذي تتعرّض له الشعوب الأصلية في هذين البلدين.
    La organización considera que entre los derechos humanos de las mujeres aborígenes se incluye el derecho a una vida sin violencia. UN وتعتقد الرابطة أن حقوق الإنسان لنساء الشعوب الأصلية تشمل حق المرأة في أن تعيش حياة متحررة من العنف.
    Consideró que se podía hacer más para eliminar todas las formas de violencia contra las mujeres y niños aborígenes. UN ورأت إستونيا أن بالإمكان القيام بالمزيد للقضاء على جميع أشكال العنف ضد نساء وأطفال السكان الأصليين.
    El desarrollo económico era esencial para mejorar la vida y la autosuficiencia de los aborígenes y sus comunidades. UN وتشكِّل التنمية الاقتصادية أمراً أساسياً في تحسين حياة السكان الأصليين ومجتمعاتهم، وفي تحسين اكتفائهم الذاتي.
    Observó los altos niveles de violencia contra las mujeres aborígenes y elogió el establecimiento de una comisión parlamentaria para investigar el problema. UN وأشارت إلى مستويات عالية من العنف ترتكب ضد نساء السكان الأصليين وأشادت بتعيين لجنة برلمانية للتحقيق في هذه المسألة.
    Actualmente, hay algunos grupos aborígenes que han demostrado la validez de derechos de este tipo en los tribunales. UN وأثبتت بعض فئات السكان الأصليين في الوقت الحاضر حقوقاً بوصفها حقوق السكان الأصليين في المحاكم.
    Había sido detenido junto con varios otros jóvenes aborígenes en el centro de Brisbane. UN وأفيد بأنه أوقف رفقة عدة شبان آخرين من السكان الأصليين في بريزبين الوسطى.
    Esa representante hizo hincapié en las cuestiones de salud de la población indígena que, como la diabetes, se estaba convirtiendo paulatinamente en un problema grave para los pueblos aborígenes del Canadá. UN ووجهت الانتباه إلى القضايا الصحية للشعوب الأصلية كمرض السكر الذي يشكل مشكلة متفاقمة للشعوب الأصلية في كندا.
    Consejo de Ministros sobre asuntos aborígenes e isleños del Estrecho de Torres UN المجلس الوزاري لشؤون القبائل الأصلية وسكان جزر مضيق توريز
    Plan de derivación de delincuentes juveniles y servicio de interpretación para aborígenes UN خطة تحويل مسار الأحداث وخدمة مترجمين شفويين للسكان الأصليين.
    Los pueblos aborígenes son un aspecto definitorio del Canadá y de la identidad canadiense. UN ويمثل السكان الأصليون جانباً خاصاً من جوانب هوية كندا والكنديين.
    La educación es crucial para el logro de la independencia económica, pese a lo cual el 54% de las mujeres aborígenes no ha concluido su enseñanza secundaria. UN وأكدت ما للتعليم من أهمية حاسمة في تحقيق الاستقلال الاقتصادي، إلا أن 54 في المائة من النساء الأصليات لم يكملن حتى تعليمهن الثانوي.
    El observador pidió también que se aclarara la posición del Gobierno con respecto a una organización de los aborígenes e isleños del Estrecho de Torres. UN كما طلب المراقب إيضاح موقف الحكومة تجاه منظمة خاصة بالسكان الأصليين والجزريين في مضيق تورس.
    Los pueblos indígenas son los pueblos autóctonos o aborígenes de la tierra y se hallan en muchas partes del mundo. UN إن الشعوب اﻷصلية هي السكان اﻷصليون والقدمـــاء ﻷرض ما وتوجـــد في أجزاء عديدة من العالم.
    Modificaciones de la Ley de títulos de propiedad de los aborígenes introducidas en 1998 UN التعديلات على قانون تمليك الأرض للوطنيين لعام 1998
    Además, se declararon inadmisibles los testimonios de las hermanas del autor sobre el modo de educar a los niños aborígenes y su cuidado por más de un miembro de la familia extensa. UN وعلاوة على ذلك، لم يقبل الدليل الذي قدمته شقيقات صاحب البلاغ عن الطريقة التي تتم بها تنشئة ورعاية أطفال الشعب اﻷصلي على أيدي أكثر من فرد من أفراد اﻷسرة الكبيرة التي تشكل جزءا من هذا الشعب.
    Los aborígenes, como todas las criaturas del Señor... quieren tener el derecho de recorrer la tierra y de que los dejen en paz. Open Subtitles الحقيقة أن السكان الأصليّين ,هم كسائر مخلوقات الله ولا يريدون أن يسرحوا
    Los aborígenes, ¿qué pasa con sus reclamos para recuperar la tierra? Open Subtitles ,السكان الأصليّون ما موقفك من مطالبهم باستعادة أرضهم؟
    75. Prepara, asimismo, un informe anual acerca del funcionamiento de la ley del Commonwealth denominada Ley de títulos de propiedad de los aborígenes de 1993 y sus efectos en el ejercicio y el goce de los derechos humanos de los aborígenes y los isleños del Estrecho de Torres. UN 75- كذلك يعد هذا المفوض تقريراً سنوياً " ملكية الوطنيين للأراضي " بشأن تشغيل قانون الملكية الوطنية في الكمنولث لسنة 1993 وتأثيره على ممارسة حقوق الإنسان والتمتع بها للشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس.
    En 1991 se había iniciado un proceso de reconciliación muy importante a fin de responder a las aspiraciones de las poblaciones autóctonas y ampliar las posibilidades de diálogo entre los aborígenes y la comunidad no aborigen en todos los niveles. UN وبدأت في عام ١٩٩١ عملية مصالحة واسعة النطاق لتلبية أماني السكان اﻷهليين والتوسع في إمكانيات الحوار بين السكان اﻷصليين والسكان غير اﻷصليين على جميع الصعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد