ويكيبيديا

    "acompañados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المصحوبين
        
    • يرافقهم أحد
        
    • مصحوبين
        
    • مصحوبة
        
    • المصحوبة
        
    • المرافقين
        
    • مشفوعة
        
    • بصحبة
        
    • برفقة
        
    • مقترنة
        
    • مصحوبا
        
    • ترافقها
        
    • معهم من يرافقهم
        
    • مرافقين
        
    • المصطحبين
        
    Se indica que es preciso satisfacer las necesidades de los niños refugiados, particularmente las de los menores no acompañados. UN وهي تسترعي النظر الى تلبية الحاجات الخاصة للاطفال اللاجئين، ولا سيما اﻷطفال القصﱠر غير المصحوبين بأحد.
    - Promoción de la protección jurídica de los niños no acompañados y las correspondientes políticas para su bienestar UN تعزيز أنواع الحماية القانونية من أجل اﻷطفال غير المصحوبين والنهوض بسياسات ذات صلة برفاه الطفل
    Se calcula que el número de menores no acompañados que viven en centros infantiles de las comunas de Rwanda asciende a 6.500. UN وقدر عدد القصر غير المصحوبين الذين يعيشون في مراكز لﻷطفال بمجتمعات محلية أصلية في رواندا ﺑ ٥٠٠ ٦ قاصر.
    Noruega también acepta la parte de la recomendación relativa a los niños solicitantes de asilo y refugiados no acompañados. UN والنرويج تقبل أيضاً بالجزء من التوصية المتعلق بالأطفال طالبي اللجوء والأطفال اللاجئين الذين لا يرافقهم أحد.
    Se calcula que el número de niños no acompañados que se encuentran actualmente en Burundi puede llegar a 3.000. UN ويمكن أن يكون عدد اﻷطفال غير المصحوبين اﻵن في بوروندي مرتفعا يصل إلى ٠٠٠ ٣ طفل.
    Respecto de los solicitantes de asilo, desea saber si los menores no acompañados son objeto de una reglamentación que les otorgue un trato especial. UN وقالت فيما يتعلق بطالبي اللجوء إنها تود معرفة ما إذا كانت توجد ترتيبات تخص القصر غير المصحوبين بذويهم بمعاملة خاصة.
    El Comité toma nota además, de que los esfuerzos realizados por localizar a las familias de los niños no acompañados han tenido un éxito relativo. UN كما تحيط اللجنة علماً، بأن الجهود المبذولة من أجل العثور على أسر الأطفال غير المصحوبين لم تتوج إلا بنجاح محدود فحسب.
    Informe del Secretario General sobre la asistencia a los menores refugiados no acompañados UN تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة إلى اللاجئين القصّر غير المصحوبين
    También le preocupa que los niños no acompañados o separados de sus familias sean especialmente vulnerables a los abusos y la explotación. UN كما تعرب عن قلقها إزاء حالة الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم المعرضين بوجه خاص لسوء المعاملة والاستغلال.
    Estos problemas afectan en particular a las mujeres y los niños no acompañados. UN ويتضرر النساء والأطفال غير المصحوبين أكثر من غيرهم بسبب هذه الحالة.
    Se hará los posible por acelerar la expedición de dichos documentos a los huérfanos y los niños separados o no acompañados. UN وتُبذل جهود خاصة من أجل الإسراع بعملية استخراج تلك الوثائق للأيتام، وكذلك الأطفال المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين.
    En particular, se reconoció que las medidas unilaterales son insuficientes para asegurar el bienestar de los niños migrantes no acompañados. UN وقد اعترف على وجه الخصوص أن التدابير الأحادية الجانب لا تكفي لتحقيق سلامة الأطفال غير المصحوبين بذويهم.
    La situación especial de los niños extranjeros no acompañados también se planteó durante el diálogo. UN أثيرت أيضاً خلال الحوار الحالة التي تتعلق بوجه خاص بالأطفال الأجانب غير المصحوبين.
    Todos los menores no acompañados acogidos en instituciones educativas reciben automáticamente una ayuda individual, antes incluso de que su situación haya sido examinada. UN ويستفيد جميع من يودَعون من القاصرين غير المصحوبين في مؤسسات تربوية تلقائياً من مساعدة فردية حتى قبل البت في وضعهم.
    El creciente número de menores no acompañados ha provocado una escasez de alojamiento. UN وقد أدّى ارتفاع عدد الأحداث غير المصحوبين إلى نقص في السكن.
    Se ha producido un notable aumento del número de menores no acompañados desplazados, en particular en África Oriental y Cuerno de África. UN وكانت هناك زيادة ملحوظة في عدد المشردين القصر غير المصحوبين بذويهم، ولا سيما في شرق أفريقيا وفي القرن الأفريقي.
    También observó el aumento del número de casos de niños rumanos no acompañados o separados en el extranjero. UN ولاحظت أيضاً زيادة حالات الأطفال الرومانيين غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عن أسرهم خارج رومانيا.
    Si bien otras fuentes admiten que hubo menores no acompañados en Lobone, consideran que su número es muy inferior a los 2.000. UN وفي حين تعترف مصادر أخرى بوجود قُصﱠر غير مصحوبين في لوبون، فإنها تعتبر الرقم أقل من ٠٠٠ ٢ بكثير.
    El demandante indicará todos los elementos o hechos nuevos que puedan justificar una reconsideración de su caso, acompañados de medios de prueba adecuados. UN ويقدم المدعي جميع العناصر أو الحقائق الجديدة التي يمكن أن تؤدي الى إعادة النظر في حالته مصحوبة بوسائل اﻹثبات الكافية.
    No se reembolsarán las primas que abonen los funcionarios para asegurarse personalmente contra accidentes o para asegurar sus equipajes acompañados. UN لا ترد للموظفين تكلفة التأمين ضد الحوادث الشخصية أو التأمين على اﻷمتعة الشخصية المصحوبة.
    Adoptando un enfoque comunitario, se evaluarán las necesidades de los niños refugiados, especialmente los no acompañados, y se tratará de satisfacerlas. UN وسيتم في سياق نهج مجتمعي، تقييم ومعالجة احتياجات اﻷطفال اللاجئين ولا سيما اﻷطفال غير المرافقين.
    Se argumentó que la recomendación 196 sería en cualquier caso aplicable independientemente de que los bienes fueran acompañados o no de un documento negociable. UN وقيل إنّ التوصية 196 ستنطبق في كل الأحوال بصرف النظر عما إذا كانت السلع مشفوعة بمستند قابل للتداول أم لا.
    Ambos jefes de delegación iban acompañados de ministros, secretarios permanentes y otros altos cargos. UN وكان بصحبة رئيسي الوفدين وزراء وأمناء دائمون وغير ذلك من كبار المسؤولين.
    Los testigos con incapacidad mental pueden estar también acompañados de otras personas cuando dan testimonio ante el tribunal, para mitigar sus temores. UN كما يمكن أن يكون الشهود العاجزون عقلياً برفقة أشخاص آخرين عند الإدلاء بشهادتهم في المحكمة للتخفيف من حدة مخاوفهم.
    Los criterios seguirán yendo acompañados de un cuestionario de información, que será revisado con el fin de adecuarlo al sistema electrónico de información. UN وستظل هذه المعايير مقترنة باستبيان معلومات سيجري استعراضه لكي يرتبط بنظام المعلومات الالكترونية.
    Los interrogatorios van acompañados de palizas y malos tratos. UN ويكون الاستجواب مصحوبا بالضرب بالعصي وبالمعاملة السيئة.
    Los problemas más graves de los milenios transcurridos obedecieron a credos inhumanos e infectados, acompañados de una gestión injusta y cruel. UN إن المشاكل الأكثر خطرا في الألفيات الماضية نبعت من عقائد لا إنسانية ومصابة بالمرض، ترافقها إدارة مجحفة وقاسية.
    Invitados de los delegados Los invitados o visitantes no acompañados que deseen reunirse con un delegado deberán dirigirse a: UN إذا أراد الضيوف أو الزوار الالتقاء بأحد أعضاء الوفود دون أن يكون معهم من يرافقهم فعليهم:
    Este fenómeno migratorio cobró especial relevancia en el 2014 como consecuencia del incremento significativo en el flujo de menores de edad no acompañados que arribaron irregularmente y sin el acompañamiento de un adulto a los EEUU. UN وقد حظيت ظاهرة الهجرة هذه باهتمام خاص في عام 2014 نتيجة الزيادة الكبيرة في تدفق القاصرين غير المصحوبين الذين وصلوا بطريقة غير قانونية ودون مرافقين بالغين إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    También convendría recibir información sobre los servicios de apoyo para las víctimas de la trata, en particular para menores no acompañados y mujeres inmigrantes. UN وطالبت كذلك بمعلومات عن خدمات الدعم لضحايا الاتجار، ولاسيما القصر والمهاجرات غير المصطحبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد