ويكيبيديا

    "afectadas por el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتضررة من
        
    • المتضررين من
        
    • المصابين بفيروس نقص
        
    • المتأثرة
        
    • المصابات بفيروس نقص
        
    • المتضررات من
        
    • المتأثرين بفيروس
        
    • تضررا من
        
    • متضررة من
        
    • تأثرا
        
    • تضررت من
        
    • تضرراً من
        
    • مصابون بفيروس نقص
        
    • التي تأثرت
        
    • الحاملين لفيروس نقص
        
    Su alegría, no obstante, se vio con frecuencia empañada por las dificultades para reintegrarse en las comunidades afectadas por el conflicto. UN إلا أن فرحتهم كثيرا ما اصطدمت بما ينغصها، بفعل صعوبات الاندماج من جديد في المجتمعات المتضررة من النزاعات.
    Mejora del acceso al agua potable en las zonas afectadas por el terremoto UN زيادة فرص الحصول على مياه الشرب في المناطق المتضررة من الزلزال
    Mayor acceso a la electricidad en las zonas afectadas por el terremoto UN زيادة فرص الحصول على الكهرباء في المناطق المتضررة من الزلزال
    Deseo también referirme al hecho de que en ciertos círculos se señala que hay 500.000 personas afectadas por el conflicto en las zonas indicadas. UN ويشرفني أيضا أن أشير إلى أن بعض الدوائر تشيع بأنه يوجد 000 500 شخص من المتضررين من النزاع في المنطقتين.
    Lighthouse, Londres, Jefa del Departamento de Servicios Comunales de un centro para personas afectadas por el VIH y el SIDA UN لندن لايت هاوس، رئيسة إدارة خدمات المجتمع المحلي في مركز للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز
    En Bangladesh, Bhután, Fiji e Indonesia se informa de mecanismos de apoyo para las familias afectadas por el SIDA. UN وقد أفادت كل من اندونيسيا وبنغلاديش وبوتان وفيجي بأن هناك دعما يقدم إلى اﻷسر المتأثرة باﻹيدز.
    En respuesta a los problemas de seguridad, durante 2010 el Gobierno desplegó más fuerzas en las zonas afectadas por el conflicto. UN ففي إطار الاستجابة للشواغل الأمنية، قامت الحكومة بنشر قوات إضافية خلال عام 2010 في المناطق المتضررة من النزاع.
    La MONUSCO seguirá reforzando la vigilancia en las zonas afectadas por el conflicto mediante el despliegue de más vehículos aéreos no tripulados. UN وستواصل البعثة تكثيف مراقبتها في المناطق المتضررة من النزاع من خلال نشر عدد إضافي من الطائرات الصغيرة بلا طيار.
    La MONUSCO también seguirá reforzando la vigilancia en las zonas afectadas por el conflicto mediante el despliegue de más vehículos aéreos no tripulados. UN وستواصل البعثة أيضا تكثيف مراقبتها في المناطق المتضررة من النزاع من خلال نشر عدد إضافي من المركبات الجوية غير المأهولة.
    Muchos maestros han abandonado las zonas afectadas por el conflicto o se desempeñan como trabajadores ocasionales y no como maestros. UN وترك العديد من المعلمين المناطق المتضررة من النزاع أو انخرطوا في العمل المؤقت بدلاً من العمل كمعلمين.
    Se habían destinado unos 4,5 millones de dólares a la asistencia a familias afectadas por el conflicto. UN وجرى توفير ٤,٥ مليون دولار لمساعدة اﻷسر المتضررة من النزاع.
    No cabe duda de que esa solución tendría repercusiones positivas sobre la situación humanitaria en las regiones afectadas por el uso de esas municiones. UN ومما لا شك فيه أن من شأن هذا الحل أن يؤثر إيجابيا على الحالة الإنسانية في المناطق المتضررة من استعمال تلك الذخائر.
    En Bangladesh, desde 1997, se han instalado unos 1.000 sistemas de recogida de agua de lluvia, principalmente en zonas rurales, como alternativa viable para abastecer de agua potable en zonas afectadas por el arsénico. UN ومنذ عام 1997، أنشئ في بنغلاديش ما يناهز 000 1 نظام لتجميع مياه الأمطار، أساسا في المناطق الريفية، كبديل عملي لتوفير مياه الشرب المأمونة في المناطق المتضررة من الزرنيخ.
    El Gobierno había ofrecido prontamente asistencia a las personas afectadas por el incidente y a sus familias. UN وقد قامت الحكومة على وجه السرعة بتقديم المساعدة إلى الأشخاص المتضررين من جراء الحادث وإلى أفراد أسرهم.
    Pese a que la mayoría de las personas afectadas por el conflicto armado son mujeres, éstas siguen estando excesivamente marginadas en el proceso de reconstrucción posterior al conflicto. UN فالنساء يمثلن الغالبية الكبرى من المتضررين من الصراعات المسلحة، ورغم ذلك يتفشى تهميشهن في مرحلة ما بعد فض الصراع.
    El asesoramiento de las personas afectadas por el VIH o el sida; UN تقديم المشورة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز؛
    322. También le preocupa al Comité el alarmante número de personas afectadas por el VIH/SIDA en el territorio del Estado Parte. UN 322- ويثير العدد الهائل من المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/مرض الإيدز في أراضي الدولة الطرف قلق اللجنة أيضاً.
    La mayor parte de la vegetación nativa de las zonas afectadas por el hollín acusó los efectos de éste. UN وقد تضررت معظم النباتات المحلية في المناطق المتأثرة بالسناج.
    Según las mismas fuentes, la tasa de mujeres afectadas por el virus VIH alcanza el 8% por la pobreza. UN وتعتقد بعض المصادر أن معدل 8 في المائة من النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية يعزى إلى الفقر.
    Las estadísticas sobre el número de mujeres afectadas por el conflicto de Sierra Leona siguen siendo motivo de gran preocupación. UN وما زالت الإحصائيات المتعلقة بعدد النساء المتضررات من الصراع في سيراليون تشكل قلقا عميقا.
    10. Aumento de la protección social de las personas afectadas por el VIH UN 10 - تعزيز الحماية الاجتماعية للأشخاص المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية
    Una consulta más amplia fue llevada a cabo por el Gobierno en regiones afectadas por el enfrentamiento armado. UN وأجريت عملية تشاور أوسع نطاقا على يد الحكومة في المناطق اﻷكثر تضررا من النزاع المسلح.
    Desde su elevada posición, el Equipo observó extensas zonas afectadas por el fuego más allá de la línea de contacto. UN ومن هذا الموقع المرتفع، تمكن الفريق من مشاهدة مساحات شاسعة متضررة من الحريق خلف خط التماس.
    África oriental, en particular el Cuerno de África, es una de las zonas más afectadas por el problema de los refugiados. UN ٤٨ - وذكر أن شرق أفريقيا، ولا سيما منطقة القرن اﻷفريقي، تعتبر من أشد المناطق تأثرا بمشكلة اللاجئين.
    Estamos haciendo todo lo posible por rehabilitar y recuperar las zonas afectadas por el conflicto. UN وما فتئنا نبذل كل جهد ممكن لتأهيل وإنعاش المناطق التي تضررت من الصراع.
    Se cree que al menos 92.000 civiles se están ocultando en las zonas más afectadas por el conflicto militar, en bosques remotos y en regiones montañosas. UN ومن المعلوم أن 000 92 مدني على الأقل يختبئون في الغابات البعيدة وفي الأماكن الجبلية في المناطق الأكثر تضرراً من النـزاع العسكري.
    De las 522 denuncias presentadas por personas afectadas por el VIH, 513 fueron resueltas. UN ومن بين 522 شكوى قدمها أشخاص مصابون بفيروس نقص المناعة، أُمكن التوصل إلى حل فيما يتعلق ب513 منها.
    Esas oficinas sirven para fomentar la confianza pública en el proceso de paz, particularmente en las zonas afectadas por el conflicto armado. UN إذ تساعد هذه المكاتب على بناء الثقة الجماهيرية في عملية السلام، خصوصا في المناطق التي تأثرت بالصراع المسلح.
    Garantizar, como parte de la respuesta al sida, el respeto, la protección y el ejercicio de los derechos humanos de la población más vulnerable al VIH y de las personas que viven o se ven afectadas por el VIH; UN كفالة احترام حقوق المعرضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري والأشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشري أو المصابين به وحماية هذه الحقوق وإعمالها في مواجهة الإيدز؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد