Ampara asimismo la afiliación a organizaciones de empleados o de empleadores y el desempeño de actividades en ellas. | UN | أما العضوية والأنشطة، في منظمات العاملين أو أرباب العمل، فإنهما يدخلان في نطاق تطبيق القانون. |
Saïd Salame fue deportado acusado de afiliación al movimiento Fatah. | UN | وكان سلامة قد أبعد بتهمة العضوية في حركة فتح. |
En la práctica, la declaración de afiliación étnica no dependía del idioma utilizado en el procedimiento de enumeración. | UN | وفي التطبيق العملي، لم يكن إعلان الانتماء اﻹثني متوقفا على اللغة المستعملة في عملية الاحصاء. |
Si bien Timor Oriental tiene una composición étnica y lingüística muy heterogénea, ningún partido basa su campaña en la afiliación religiosa o étnica. | UN | ورغم أن التشكيل العرقي واللغوي لتيمور الشرقية شديد التباين، لم يرتكز أي حزب في حملته على الانتماء الإقليمي أو العرقي. |
Las opciones incluirían la afiliación a los planes vigentes en las Naciones Unidas. | UN | وتشمل الخيارات الاشتراك في خطط التأمين المعمول بها في الأمم المتحدة. |
Esa afiliación daría a los centros el necesario reconocimiento e incrementaría sus posibilidades de atraer a donantes y de establecer relaciones académicas con instituciones nacionales e internacionales relacionadas con el espacio. | UN | فمن شأن هذا الانتساب أن يضفي على المراكز الاعتراف اللازم وأن يعزز قدرتها على اجتذاب المانحين وعلى إقامة علاقات أكاديمية مع المؤسسات الوطنية والدولية المعنية بالفضاء. |
afiliación del GATT a la Caja de Pensiones de las Naciones Unidas | UN | انتساب مجموعة غات الى صندوق المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة |
Sin embargo, prohibir la existencia de una organización o el pertenecer a ella, o hacer que esta afiliación sea un delito podía ser contrario al ejercicio de otras libertades. | UN | بيد أن حظر منظمة ما أو العضوية في منظمة ما أو جعل العضوية فيها عملا إجراميا يمكن أن يتعارض مع حريات أخرى. |
Sin embargo, prohibir la existencia de una organización o el pertenecer a ella, o hacer que esta afiliación sea un delito podía ser contrario al ejercicio de otras libertades. | UN | بيد أن حظر منظمة ما أو العضوية في منظمة ما أو جعل العضوية فيها عملا إجراميا يمكن أن يتعارض مع حريات أخرى. |
Los socios suelen recibir escasa o ninguna compensación por el capital suscrito como requisito de afiliación. | UN | ويتلقى اﻷعضاء عادة تعويضا محدودا، إن وجد، على رأس المال المقدم كشرط من شروط العضوية. |
Otra hermana se matriculó en el Instituto de Estudios de Magisterio, donde se requiere obligatoriamente la afiliación al Partido Baas. | UN | والتحقت أخت أخرى له بمعهد المعلمين حيث العضوية في حزب البعث إلزامية. |
Además, observó que los perfiles de los terroristas se basan fundamentalmente en la afiliación religiosa. | UN | وفضلاً عن ذلك، أشارت إلى أن التنميط العرقي يستند أساساً إلى الانتماء الديني. |
No puede discriminar a mi hijo por su sexo religión, afiliación política | Open Subtitles | لا يمكنك التمييز ضد ابني بسبب الجنس الدين, الانتماء السياسي |
Además, la declaración de afiliación étnica y religiosa no era obligatoria con arreglo a la ley. | UN | يضاف الى ذلك أن إعلان الانتماء اﻹثني والديني لم يكن إلزاميا وفقا للقانون. |
ii) Sección de afiliación, Derechos y Aportaciones | UN | ' 2` قسم الاشتراك والاستحقاقات والاشتراكات |
afiliación a la Caja de Pensiones | UN | الاشتراك في صندوق المعاشات التقاعدية |
La afiliación a un partido no debe ser condición ni impedimento para votar. | UN | ويجب ألا يشكل الانتساب إلى عضوية أحد اﻷحزاب شرطا لﻷهلية في الانتخاب أو أساسا لعدم اﻷهلية. |
Cuadro 19: afiliación de los funcionarios públicos | UN | الجدول 19: انتساب الموظفين العموميين إلى النقابات |
Dos Ministros y un Secretario de Estado no tienen ninguna afiliación política declarada. | UN | ويضم المجلس أيضا وزيرين ووزير دولة ليس لهم انتماء حزبي معلن. |
Debemos ser conscientes de que en muchos rincones del mundo las víctimas continúan siendo objeto de violencia en razón de su origen étnico o afiliación religiosa. | UN | يجب أن نتذكر أن الضحايا في العديد من أجزاء العالم ما برحوا يعانون من العنف على أساس أصلهم العرقي أو انتمائهم الديني. |
La Constitución garantiza la libertad de prensa y otros medios de información pública y la expresión de afiliación nacional, cultural y de otro tipo. | UN | ويضمن الدستور حرية الصحافة ووسائل اﻹعلام اﻷخرى وكذلك حرية التعبير عن الانتماءات القومية والثقافية وغيرها. |
El Centro Asiático de Procedimientos de Recurso afirmó que el Dr. Chee había perdido su empleo de profesor en la Universidad Nacional de Singapur debido a su afiliación política. | UN | ويدعي المركز أن الدكتور شي فقد وظيفته التعليمية في جامعة سنغافورة الوطنية بسبب انتمائه السياسي. |
Todos los ciudadanos del multinacional Azerbaiyán gozan de iguales derechos, con independencia de su afiliación racial, religiosa o lingüística. | UN | إن جميع مواطني أذربيجان المتعددة القوميات يتمتعون بحقوق متساوية، بغض النظر عن انتماءاتهم العرقية والدينية واللغوية. |
Además, la afiliación individual ha hecho posible que profesionales y personal universitario se unan a las filas de la Federación. | UN | ويضاف إلى ذلك أن العضوية الفردية تسمح لكل من ممارسي المهنة وللأكاديميين بالانضمام إلى صفوف الاتحاد. |
Además, el comité de supervisión parlamentaria está integrado por siete miembros designados por el Parlamento, pero que no tienen necesariamente afiliación política. | UN | فضلاً عن هذا، تتشكل لجنة الإشراف البرلمانية من سبعة أعضاء، يعينهم البرلمان لكن لا تكون لديهم انتماءات سياسية بالضرورة. |
En cuanto a la afiliación a los diferentes partidos políticos, el Tribunal Supremo Electoral, en el 2003 reporta un número de 94,855 mujeres. | UN | وفيما يتصل بالانتماء إلى الأحزاب السياسية المختلفة، أبلغت المحكمة العليا للانتخابات عن وجود 855 94 امرأة بينما بلغ عدد الرجال 148 210. |
La familia, incluso cuando sus distintos miembros no residen juntos, goza de un sentido de identidad, responsabilidad y afiliación que es vital para la cohesión social. | UN | فالأسرة هي التي توجد لدى أفرادها شعورا بالهوية والمسؤولية والانتساب يؤدي دورا حيويا لتحقيق التماسك الاجتماعي، ذلك حتى وإن لم يعش كل من أفرادها تحت سقف واحد. |