Cabe también recordar cuan duramente se criticó al Consejo no hace mucho por su falta de respuesta a las exigencias del continente africano. | UN | ولعلنا نتذكر أيضا كيف وجه النقد اللاذع إلى مجلس الأمن منذ فترة غير بعيدة بسبب عدم استجابته لمطالب القارة الأفريقية. |
Consultor del Sistema Regional africano de Comunicaciones por Satélite con sede en Abidján. | UN | مستشار لدى المنظمة الأفريقية للاتصالات اللاسلكية، التي يوجد مقرها في أبيدجان. |
También debo decir que me he mantenido en contacto con el Grupo africano y me han proporcionado revisiones muy interesantes y valiosas del texto. | UN | كما أود أن أبلغكم بأنني كنت على اتصال مع المجموعة الأفريقية ككل، وقدَّمَت لي تنقيحات ثرية ومهمة للغاية لهذا النص. |
No obstante, el tratamiento eficaz contra la enfermedad sigue estando, con mucho, fuera del alcance del africano medio. | UN | بيد أن العلاج الفعال لا يزال ، رغم التخفيض، بعيدا عن متناول المواطن الأفريقي العادي. |
La Unión Europea considera que la Unión Africana es la organización clave para la integración regional del continente africano. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي الاتحاد الأفريقي بمثابة المنظمة المركزية التي يدور حولها التكامل الإقليمي في القارة الأفريقية. |
En 1963 fue una clara injusticia que ningún país africano fuera tenido en cuenta para un puesto permanente. | UN | وفــي عام ١٩٦٣ تبين أن من اﻹجحاف عدم طرح اسم أي بلد أفريقي للعضوية الدائمة. |
Reconoce que el continente africano es grande y tiene problemas complejos y a menudo de difícil solución que precisan enfoques multifacéticos. | UN | فاللجنة تسلم باتساع القارة الأفريقية وبأنها مليئة بقضايا معقدة تستعصي غالبا على الحل وتحتاج إلى نُهج متعددة الجوانب. |
Reconoce que el continente africano es grande y tiene problemas complejos y a menudo de difícil solución que precisan enfoques multifacéticos. | UN | فاللجنة تسلم باتساع القارة الأفريقية وبأنها مليئة بقضايا معقدة تستعصي عادة على الحل وتحتاج إلى نُهج متعددة الجوانب. |
El mecanismo africano de exámenes por homólogos es un experimento particularmente audaz y novedoso. | UN | وتمثل الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء تجربة على درجة خاصة من الجرأة والجدّة. |
Los vientos de paz que soplan en el continente africano han llegado finalmente a Somalia. | UN | إن ريح السلام التي تهب الآن عبر القارة الأفريقية قد بلغت الصومال أخيرا. |
Una vez más, la clave del desarrollo africano es una asociación general y holística entre los numerosos interesados. | UN | ومرة أخرى، إن مفتاح التنمية الأفريقية هي الشراكة الكلية والشاملة بين العديد من مساهميها الرئسيين. |
Unión Africana: Grupo africano del Plenario | UN | الاتحاد الأفريقي: المجموعة الأفريقية بكاملها |
El Fondo, dirigido por el Banco africano de Desarrollo, se utiliza para financiar proyectos de importancia nacional o regional. | UN | ويجري تشغيله من قبل مصرف التنمية الأفريقي ويستخدم في تمويل المشاريع ذات الأهمية الوطنية أو الإقليمية. |
El reciente lanzamiento del programa africano de creación de capacidad comercial era especialmente bienvenido. | UN | ورحب بشكل خاص بالشروع مؤخراً في تنفيذ البرنامج الأفريقي لبناء القدرات التجارية. |
:: Ley del matrimonio hindú, capítulo 157, que rige los matrimonios hindúes. Matrimonio africano consuetudinario. | UN | :: قانون الزواج الهندوسي، الفصل 157 الذي ينظم الزواج الهندوسي، والزواج العرفي الأفريقي. |
Además, no hay disposiciones sobre el registro del matrimonio según el derecho consuetudinario africano. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يوجد حكم لتسجيل الزواج طبقا للقانون العرفي الأفريقي. |
Las consecuencias de las minas terrestres en Etiopía no son menos graves que en cualquier otro país africano. | UN | ولا يقل تأثير الألغام الأرضية في إثيوبيا في حدته عنه في أي بلد أفريقي آخر. |
El Congreso Nacional africano presentará las siguientes propuestas al foro de negociaciones multipartitas. | UN | وسيتقدم المؤتمر الوطني اﻷفريقي بالمقترحات التالية إلى محفل المفاوضات المتعددة اﻷحزاب. |
Es innegable que el desarrollo de África depende ante todo de los esfuerzos y la lucha del propio pueblo africano. | UN | ولا يمكن أن ننكر أن تنمية أفريقيا تعتمد، في المقام اﻷول، على جهود وكفاح الشعوب اﻷفريقية ذاتها. |
No allanemos el camino hoy para una nueva crisis de endeudamiento africano en 2030. | UN | دعونا لا نمهد الساحة اليوم لأزمة دين أفريقية جديدة في عام 2030. |
Los africanos han definido los amplios objetivos del renacimiento africano. | UN | إن الأفارقة حددوا الأهداف العريضة للنهضة الأفريقية. |
Es un mito griego, pero en africano. | Open Subtitles | انه كالأسطورة الاغريقية, لكنه ليس افريقي. |
Detective, aparte del hecho que con el fin de enderezar el hermoso cabello africano, | Open Subtitles | أيها المحقق، عدا عن حقيقة اضطراره لاستعمال القلى ليملس الشعر الإفريقي الجميل |
Por desgracia, esto es especialmente cierto para los países en desarrollo y sobre todo para el continente africano. | UN | ومن سوء الحظ أن ذلك يصدق على البلدان النامية، وبلدان القارة الإفريقية على وجه الخصوص. |
Tenemos muchas esperanzas en que la nueva Sudáfrica desempeñe un papel primordial en el desarrollo del continente africano. | UN | ويراودنا أمل قوي في أن جنوب افريقيا الجديدة ستقوم بدور حيوي في تنمية قارة افريقيا. |
Hasta ahora pocos países africanos podían atreverse a conde-nar esos asaltos a la voluntad del pueblo africano. | UN | وحتى اﻵن، ليست هناك بلدان افريقية كثيرة يمكنها أن تحمــل نفسها مشقة إدانة هذه الهجمات على إرادة الشعب الافريقي. |
En el caso de las mujeres de origen africano, las agresiones verbales y los insultos se multiplican por tres. | UN | وبالنسبة إلى النساء اللائي من أصل إفريقي تكون الاعتداءات الشفوية والإهانات ثلاثة أمثال. |
En muchos países la pobreza es profunda y omnipresente y priva al ciudadano africano común de la oportunidad de gozar de una vida digna y dar una vida digna a su familia. | UN | والفقر شديد ومتفشٍ في كثير من البلدان، مما يحول دون تمتع عامة الأفريقيين بحياة مقبولة وبتربية أطفالهم على نحو كريم. |