ويكيبيديا

    "al aumento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى زيادة
        
    • في زيادة
        
    • إلى الزيادة في
        
    • إلى ارتفاع
        
    • إلى ازدياد
        
    • عن زيادة
        
    • إلى تزايد
        
    • لارتفاع
        
    • بالزيادة في
        
    • لتزايد
        
    • للزيادة في
        
    • في ارتفاع
        
    • في نمو
        
    • في ازدياد
        
    • لازدياد
        
    El mayor déficit en el saldo de ingresos se atribuye al aumento de la repatriación de utilidades y dividendos. UN ويعزى العجز الكبير في ميزان الإيرادات إلى زيادة وتيرة إعادة الأرباح وحصص أرباح الأسهم إلى الوطن.
    Ello se debió al aumento de los fondos para situaciones de emergencia con financiación insuficiente, en particular en Zimbabwe. UN وكان هذا يُعزى إلى زيادة التمويل لحالات الطوارئ غير الممولة بالقدر الكافي، ولا سيما في زيمبابوي.
    Las inversiones en infraestructura, tanto física como social, contribuyen al aumento de la productividad según se detalla a continuación. UN وتسهم الاستثمارات في الهياكل الأساسية، مادية كانت أم اجتماعية، في زيادة الإنتاجية على النحو المفصل أدناه.
    Esto se debió principalmente al aumento de las contribuciones voluntarias recibidas por el ACNUR para sus programas suplementarios. UN ويعود ذلك في المقام الأول إلى الزيادة في التبرعات التي تلقتها المفوضية لصالح برامجها التكميلية.
    Jordania afirma que ese racionamiento se debió al aumento de la población. UN ويذكر الأردن أن هذا التقنين يُنسب إلى ارتفاع عدد السكان.
    El aumento del abandono escolar y el paralelo incremento de niños trabajadores obedecían al aumento de los derechos de matrícula. UN وتعود الزيادة في عدد المنقطعين عن الدراسة والزيادة المقابلة في عدد الأطفال العاملين إلى زيادة الرسوم المدرسية.
    El incremento de 17.100 dólares se debe al aumento de actividades en las esferas del comercio, el turismo y la integración económica regional. UN وتعزى الزيادة البالغة ١٠٠ ١٧ دولار إلى زيادة اﻷنشطة في ميادين التجارة والسياحة والتكامل الاقتصادي اﻹقليمي.
    Esa estimación entraña un incremento de 436.100 dólares respecto de las estimaciones correspondientes a 1994, debido principalmente al aumento de las contribuciones voluntarias y al apoyo de fundaciones. UN ويعكس هذا التقدير زيادة قدرها ١٠٠ ٤٣٦ دولار عن التقديرات الواردة في عام ١٩٩٤، ترجع أساسا إلى زيادة في التبرعات والدعم المقدم من المؤسسات.
    También ha dado lugar a un empeoramiento de la situación y al aumento de la tirantez en el Líbano. UN كما أدت إلى زيادة تفاقم الحالة وتصاعد التوترات في لبنان.
    La incertidumbre en las vías de negociación ha llevado al aumento de la hostilidad y la falta de confianza entre las dos partes. UN وقد أدت الشكوك التي تحف بمسارات التفاوض إلى زيادة العداء، وإلى فقدان الثقة بين الطرفين.
    La opción de mi país en favor del imperio de la ley y la economía de mercado ha llevado al aumento de su credibilidad en el plano internacional. UN وأن اختيار بلدي لحكم القانون واقتصاد السوق قد أدى إلى زيادة مصداقيته على الصعيد الدولي.
    La relajación de las normas y los reglamentos laborales ha contribuido al aumento de la desigualdad de ingresos. UN ويمثل تخفيف معايير وأنظمة العمل أحد العوامل التي تسهم في زيادة تعاظم التفاوت في المكاسب.
    La cooperación Sur-Sur puede también contribuir al aumento de los flujos de inversión y la transferencia de tecnología. UN كما أن التعاون بين الجنوب والجنوب يمكن أن يسهم في زيادة تدفقات الاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    El informe de la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica indica que los factores socioeconómicos también han contribuido al aumento de los niveles de violencia. UN وإن تقرير لجنة حقوق اﻹنسان عن جنوب افريقيا يبين أن العوامل الاقتصادية والاجتماعية أسهمت أيضا في زيادة مستويات العنف.
    Esto se debió principalmente al aumento de las contribuciones voluntarias recibidas por el ACNUR para sus programas suplementarios. UN ويعود ذلك في المقام الأول إلى الزيادة في التبرعات التي تلقتها المفوضية لصالح برامجها التكميلية.
    El crecimiento económico aumentó al 17,3% en 2011, debido en gran parte al precio elevado del cobre y al aumento de la producción de carbón. UN فقد بلغ معدل النمو الاقتصادي 17.3 في المائة في عام 2011، ويُعزى ذلك أساسا إلى ارتفاع أسعار النحاس وزيادة إنتاج الفحم.
    Una parte de los compromisos con cargo al presupuesto ordinario puede atribuirse al aumento de las actividades debido al cierre del bienio en 2011. UN ويمكن أن يعزى جزء من هذه الالتزامات المتعلقة بالميزانية العادية إلى ازدياد النشاط بسبب انتهاء فترة السنتين في عام 2011.
    La oradora acoge con agrado la información relativa al aumento de las oportunidades de capacitación y pide que se explique detalladamente la forma en que se han gastado los fondos asignados para la capacitación. UN ورحبت بالمعلومات المقدمة عن زيادة فرص التدريب وطلبت تفاصيل عن كيفية إنفاق اﻷموال المخصصة للتدريب.
    Debido al aumento de la tirantez la FPNUL ya había reforzado sus posiciones cercanas a la línea de enfrentamiento y sus patrullas. UN وبالنظر إلى تزايد التوتر عززت القوة بالفعل مواقعها القريبة من خط المواجهة وزادت عدد دورياتها.
    Sin embargo, debido al aumento de la esperanza de vida, la población va envejeciendo gradualmente. UN بيد أنه نظراً لارتفاع متوسط العمر المتوقع فإن عمر السكان يزداد تدريجياً.
    Ese incremento se debió principalmente al aumento de las misiones políticas especiales, la adopción de medidas de seguridad más estrictas y el debilitamiento del dólar de los Estados Unidos. UN ويتعلق هذا، إلى حد كبير، بالزيادة في البعثات السياسية الخاصة وتعزيز الأمن وانخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة.
    La situación de muchos niños había empeorado debido al aumento de la pobreza y del desempleo. UN فقد تردت أحوال أطفال كثيرين نتيجة لتزايد الفقر والبطالة.
    No obstante, debido al aumento de las actividades de información pública causadas por los acontecimientos recientes, la Comisión recomienda ahora que se apruebe el puesto; UN ومع ذلك، نتيجة للزيادة في أنشطة الإعلام الناشئة عن التطورات الأخيرة، توصي اللجنة الآن بالموافقة على الوظيفة؛
    Los nacimientos no deseados, el abandono de los niños y los malos tratos son también factores que contribuyen al aumento de la mortalidad infantil. UN كما تسهم عوامل الانجاب غير المرغوب فيه وإهمال اﻷطفال وايذائهم في ارتفاع معدلات وفيات اﻷطفال.
    La mundialización y la liberalización del comercio han contribuido en forma significativa al crecimiento del comercio internacional y al aumento de las corrientes de capital. UN إن العولمة وتحرير التجارة قد أسهما إسهاما كبيرا في نمو التجارة الدولية وتدفـق رؤوس اﻷموال.
    Además, el aumento del número de botes comerciales dedicados a estas operaciones contribuyó también al aumento de la producción de este subsector. UN كما أسهم، ازدياد عدد قوارب الصيد التجارية العاملة، في ازدياد الانتاج في هذا القطاع الفرعي.
    Debido al aumento de la demanda, se han vuelto a imprimir varios números. UN ونظرا لازدياد الطلب عليها، أعيد طبع عدة أعداد من صحيفة الوقائع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد