ويكيبيديا

    "al principio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في البداية
        
    • في بداية
        
    • لمبدأ
        
    • بمبدأ
        
    • مبدأ
        
    • للمبدأ
        
    • بالمبدأ
        
    • في باديء الأمر
        
    • فى البداية
        
    • بالبداية
        
    • وفي البداية
        
    • في بادئ الأمر
        
    • في مستهل
        
    • إلى المبدأ
        
    • في البدايه
        
    Ahora que estamos iniciando una serie el sesiones consideré que podría ser útil compartir estas opiniones con los miembros Al principio. UN وقد رأيت، ونحن نستهل الدورة المستأنفة، أنه قد يكون من المفيد أن أشاطر اﻷعضاء هذه اﻵراء في البداية.
    Al principio el Gobierno se abstuvo de adoptar medidas e inició deliberaciones urgentes sobre una nueva ley acerca de la utilización de las banderas. UN لكن الحكومة امتنعت في البداية عن اتخاذ أي إجراء وشرعت في مداولات عاجلة حول اصدار قانون جديد بشأن استخدام اﻷعلام.
    Convendría que los textos se presentaran antes de que el orador pronuncie el discurso, de preferencia Al principio de la sesión. UN وينبغي تقديم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة.
    El Uruguay ha demostrado a lo largo de estos 50 años una política de firme apoyo Al principio de la libre determinación de los pueblos. UN وقد ثبتت أوروغواي طيلة اﻷعوام الخمسين من وجود اﻷمم المتحدة على سياسة من التأييد القوي لمبدأ حق الشعوب في تقرير المصير.
    Su delegación convino en aplazar el debate del tema porque respeta la adhesión de Ucrania Al principio de consenso. UN وقال إن وفده وافق على تأجيل مناقشة هذا البند ﻷنه يحترم التزام أوكرانيا بمبدأ توافق اﻵراء.
    En cambio, a falta de esa obligación convencional, sería más apropiado que se recurriera Al principio de la cooperación. UN وعلى العكس من ذلك، فمن اﻷحسن، في غياب مثل هذا الالتزام التعاهدي اللجوء الى مبدأ التعاون.
    Por lo tanto, Al principio el aumento de la productividad será moderado, pero posteriormente se obtendrán mejores resultados. UN وهكذا ستكون المكاسب في اﻹنتاجية متواضعة في البداية ولكن النتائج اﻷفضل سوف تأتي بعد ذلك.
    En Bulgaria, Rumania y los Estados bálticos, los cambios ocurrieron lentamente Al principio, pero se han acelerado en los años recientes. UN وفي بلغاريا ورومانيا ودول البلطيق، كان التحول بطيئا في البداية لكنه ما لبث أن أسرع في السنوات الأخيرة.
    Al principio, se necesitaba algo más de dos años y en la actualidad se tarda menos de uno. UN وكان ذلك يستغرق أكثر من عامين في البداية وقد أصبحت هذه المدة عاماً واحداً اليوم.
    Sin embargo, no ha sido al ritmo que se preveía Al principio. UN ولكن ذلك لم يكن بالتواتر الذي كان متوقعا في البداية.
    A ambas variedades les va muy bien Al principio, pero luego el campo es inundado por 17 días. TED كلا النوعين أبلوا بلاءً حسناً في البداية لكن بعدما غُمر الحقل بالماء لمدة 17 يوماً
    Bueno, Al principio pensábamos que Marte era parecido a la luna: Lleno de cráteres, árido y un mundo muerto. TED حسنًا، كان المريخ كما اعتقدنا في البداية يشبه القمر: مليئا بالحفر وقاحلا وعالما لا حياة فيه.
    Finalmente, hay que seguir trabajando con ese nuevo espíritu internacional a que me refería Al principio de mi intervención. UN وأخيرا، ينبغي أن نعمل من أجل إشاعة الروح الدولية الجديدة التي أشرت إليها في بداية بياني.
    Estas sugerencias, que se exponen en la siguiente sección, constituyen la base del programa de acción presentado Al principio de este informe. UN وتشكل هذه الاقتراحات، التي ترد في القسم التالي، الأساس الذي يرتكز عليه برنامج العمل الوارد في بداية هذا التقرير.
    La Argentina respaldó esa resolución por respeto Al principio de la integridad territorial. UN وإن اﻷرجنتين قد أيدت ذلك القرار بدافع احترامها لمبدأ السلامة اﻹقليمية.
    La Comisión debe considerar con cuidado el creciente número de puestos sujetos Al principio de distribución geográfica equitativa. UN وينبغي للجنة أن تنظر بعناية في زيادة عدد الوظائف التي تخضع لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Nos adherimos Al principio de la reducción irreversible de las armas nucleares. UN ونحن نلتزم بمبدأ تخفيض الأسلحة النووية الذي لا رجعة عنه.
    El trabajo emprendido por la Comisión para determinar aspectos prioritarios con arreglo Al principio de la titularidad nacional es digno de encomio. UN إن العمل الذي تضطلع به اللجنة في تحديد المجالات ذات الأولوية فيما يتعلق بمبدأ الملكية الوطنية موضع ترحيب شديد.
    Los tres representantes dijeron que habrían preferido la inclusión en el texto de referencias concretas Al principio de libre determinación. UN وقال الممثلون الثلاثة، جميعهم، إنهم كانوا يودون أن تدرج في النص اشارات محددة الى مبدأ تقرير المصير.
    Filipinas también adhiere Al principio consagrado en la Carta de las Naciones Unidas de que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es una responsabilidad colectiva. UN وتمتثل الفلبين أيضا للمبدأ المكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة والقائل بأن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية جماعية.
    Además, Israel propone que se haga referencia Al principio de precaución, considerado por muchos como una norma consuetudinaria del derecho ambiental internacional. UN كما تقترح إسرائيل التنويه بالمبدأ التحوطي الذي أصبح الآن في نظر الكثيرين قاعدة عرفية من قواعد القانون البيئي الدولي.
    Al principio creí que se trataba de un defecto de la película. Open Subtitles في باديء الأمر إعتقدتُ بأنّه كَانَ فقط حطام على الفلمِ.
    Al principio es lo que pasa, pero luego vas recordando trocitos de aquí y allí. Open Subtitles تبدو هكذا فى البداية ، لكن ستتكون القطع الصغيرة و تعود إليك ثانية
    Tiene que haber alguna conexión y lo peor es que esto es exactamente lo que nos separó al principio: Open Subtitles لا بد من وجود صلة ما و أسوء جزء أن هذا بالضبط ما تسبب بإنفصالنا بالبداية
    Al principio las disposiciones prácticas relativas a esa administración conjunta tenían carácter provisional. UN وفي البداية كانت ترتيبات العمل المتعلقة بالتشغيل المشترك ذات طابع مؤقت.
    Al principio, el Brasil estuvo muy involucrado en las actividades de la Organización, pero posteriormente y durante varios años, su participación fue mínima. UN فقد تعاونت البرازيل في بادئ الأمر تعاونا وثيقا مع المنظمة، ولكن هذا التعاون انخفض إلى أدنى حد لعدد من السنوات.
    Como he señalado Al principio de mi intervención, España concede un valor especial al proceso electoral en Nicaragua. UN وكما أشرت في مستهل بياني، علقت اسبانيا اهتماما خاصا على العملية الانتخابية في نيكاراغوا.
    El Salvador se refirió Al principio constitucional de la igualdad jurídica y la no discriminación por motivos de sexo. UN وأشارت السلفادور إلى المبدأ الدستوري المتمثل في المساواة وعدم التمييز أمام القانون على أساس نوع الجنس.
    Finalmente te entiendo. Sé que crees que no, y Al principio, no tenía ni idea. Open Subtitles اخيراً فهمتك، أعلم بأنك تظني عكس ذلك في البدايه لم اكن املك فكرة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد