Los casos que requieren servicios especializados son trasladados al Reino Unido mediante el sistema Medevac de la Real Fuerza Aérea. | UN | وتحال الحالات التي تقتضي خدمات متخصصة الى المملكة المتحدة بواسطة نظام الاجلاء الطبي التابع لسلاح الطيران الملكي. |
De ahí que, de conformidad con el Convenio de Montreal, Libia no esté obligada a extraditarlos a los Estados Unidos o al Reino Unido. | UN | ومن ثم، لا يكون على ليبيا أي التزام، بموجب اتفاقية مونتريال، بتسليمهما إما الى الولايات المتحدة أو الى المملكة المتحدة. |
Se trata de un aumento importante, pero si se desea encontrar un aumento realmente grande, hay que mirar al Reino Unido. | UN | وهذه زيادة ذات شأن، ولكن إذا أردت أن تشاهد زيادة كبيرة فيجب أن توجﱢه أنظارك إلى المملكة المتحدة. |
Significaría que la población del Territorio tendría que pagar impuestos al Reino Unido. | UN | ويعني ذلك أنه سيتعين على سكان الإقليم تسديد ضرائب للمملكة المتحدة. |
al Reino Unido le preocupa seriamente este proyecto de artículo y propone introducir modificaciones. | UN | للمملكة المتحدة شواغل جوهرية بشأن مشروع هذه المادة وتقترح إدخال تعديلات عليه. |
Hoy digo a las partes afectadas: venid al Reino de Swazilandia. | UN | واليوم، أقول للطرفيــن المعنيين: تعالا إلى مملكة سوازيلند. |
Por consiguiente, el Gobierno de Gibraltar sigue elaborando para su presentación al Reino Unido propuestas sobre futuras enmiendas a la Constitución. | UN | ولذلك، تقوم حكومة جبل طارق بوضع اقتراحات لتقديمها إلى المملكة المتحدة من أجل اجراء المزيد من التغييرات الدستورية. |
Los informes sobre las visitas al Reino Unido y Rumania figuran en las adiciones 3 y 4, respectivamente. | UN | ويرد التقريران الخاصان بزيارة المملكة المتحدة وزيارة رومانيا في الإضافة الثالثة والإضافة الرابعة على التوالي. |
Programa oficial de la visita al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte | UN | الجــدول الزمنـي للجـزء الرسمي من الزيارة إلى المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية |
En cuanto a la cuestión nuclear, sugerimos humildemente al Reino Unido que no se equipare con la comunidad internacional. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة النووية، نقترح على المملكة المتحدة بكل تواضع ألا تضع نفسها ندا للمجتمع الدولي. |
Es bien sabido en la Sexta Comisión que al Reino Unido le preocupan ciertas disposiciones del proyecto de artículos. | UN | ومن المعروف داخل اللجنة السادسة أن المملكة المتحدة لديها بعض الشواغل إزاء بعض أحكام مشاريع المواد. |
Significaría que la población del Territorio tendría que pagar impuestos al Reino Unido. | UN | وهذا مؤداه أن يدفع سكان الإقليم الضرائب المقررة في المملكة المتحدة. |
La ratificación de dicha Convención plantearía problemas considerables al Reino Unido. | UN | وقــد يجلــب التصديق على هذه الاتفاقية مشاكل كبيرة للمملكة المتحدة. |
Con respecto a la visita del Presidente Ménem al Reino Unido no tengo nada que agregar a lo dicho por el Sr. Guido Di Tella. | UN | أما فيما يتعلق بزيارة الرئيس منعم للمملكة المتحدة فلا يمكنني إضافة شيء إلى ما قاله السيد غيدو دي تيلا. |
Es por ello que en esta oportunidad reafirmamos al Reino Unido nuestra disposición a reiniciar las negociaciones. | UN | ولهذا نعيد التأكيد في هذه المناسبة للمملكة المتحدة أننا على استعداد لاستئناف المفاوضات. |
Como se ha indicado, esas leyes, o las disposiciones pertinentes de ellas, han habilitado al Reino Unido para llegar a ser parte en las convenciones pertinentes. | UN | وكما أشير فقد أتاحت هذه القوانين، أو اﻷحكام ذات الصلة، للمملكة المتحدة أن تصبح طرفا في الاتفاقيات ذات الصلة. |
Damos las gracias al Reino Unido por su contribución especial al programa, e instamos a otros Estados que puedan hacerlo a emular el ejemplo del Reino Unido. | UN | ونقدم الشكر للمملكة المتحدة ﻹسهامها الخاص في البرنامج، ونحث الدول اﻷخرى على أن تحذو حذو المملكة المتحدة مادامت في وضع يمكنها من ذلك. |
Como el estudio referente a Cuba se encuentra todavía en elaboración, el orador se limitará a dar cuenta de su visita al Reino Unido. | UN | ولما كانت الدراسة المتعلقة بكوبا لا تزال في مرحلة اﻹعداد، فإنه سيقتصر على عرض حصيلة زيارته للمملكة المتحدة. |
Reuniones celebradas durante la misión al Reino de Suecia | UN | الاجتماعات التي عقدت خلال البعثة إلى مملكة السويد |
Se elogió al Reino Unido por las amplias consultas mantenidas con la sociedad civil durante la preparación del informe nacional. | UN | وأشادوا بالمملكة المتحدة على ما أجرته من مشاورات واسعة النطاق مع هيئات المجتمع المدني في إعدادها تقريرها. |
La poesía es lo que eleva el objeto banal y olvidado al Reino del arte. | TED | الشعر هو ما يرفع الأشياء المهمشة و المقصاة إلى عالم من الفن |
Uno de los sacerdotes le hicieron confesar a una mujer... algo llamado "la Esencia" que fue llevado al Reino de la tierra. | Open Subtitles | ...واحد من كهنه الظلام أجبر الخادمة على الأعتراف بأن شىء ما يسمى القلب تم أخذه لعالم الأرض |
Kenya acoge cálidamente en esta familia de naciones a las Repúblicas de Kiribati y de Nauru y al Reino de Tonga. | UN | وترحب كينيا بحرارة بجمهوريتي كيريباسي وناورو ومملكة تونغا في أسرة اﻷمم. |
Continúa siguiendo de cerca la evolución de la situación, habida cuenta de que figura entre los principales donantes de ayuda al Reino de Camboya. | UN | وهو يتابع تطور الحالة نظرا الى أنه من أكبر المانحين الذين يقدمون المساعدة الى مملكة كمبوديا. |
El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos de América y al Reino Unido convierte a esos países en cómplices de la agresión que se está cometiendo contra el Iraq, por lo que deben asumir responsabilidad internacional plena, en virtud del derecho internacional. | UN | إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية بموجب القانون الدولي بوجهها الكامل ومن ضمنها التعويض الكامل عن الأضرار والخسائر البشرية والمادية الناجمة عن هذه الممارسات غير الشرعية. |
Quiero comunicar una vez más a la Asamblea y al Reino Unido el interés argentino en el diálogo. | UN | وإنني أؤكد لهذه الجمعية وللمملكة المتحدة اهتمام الأرجنتين بالحوار. |