ويكيبيديا

    "al término" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في نهاية
        
    • وفي نهاية
        
    • وفي ختام
        
    • في ختام
        
    • بنهاية
        
    • عند نهاية
        
    • بانتهاء
        
    • إلى مصطلح
        
    • عند انتهاء
        
    • لمصطلح
        
    • في آخر
        
    • عند الانتهاء
        
    • أنهت
        
    • بعد إتمام
        
    • بعد الانتهاء
        
    Por ejemplo, los fondos no utilizados de las asignaciones hechas en la segunda mitad de 1993 no pudieron gastarse al término del bienio. UN ولم تكن اﻷموال غير المستخدمة من المخصصات المرصودة في النصف اﻷخير من عام ١٩٩٣ متاحة لﻹنفاق في نهاية فترة السنتين.
    al término de cada ejercicio económico se efectuarán los ajustes correspondientes para las demás Partes. UN وتدخل التعديلات المترتبة على ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة لبقية اﻷطراف.
    al término de cada ejercicio económico se efectuarán los ajustes correspondientes para las demás Partes. UN وتدخل التعديلات المترتبة على ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة لبقية اﻷطراف.
    al término de sus deliberaciones, la Junta aprobó, sin votación, la resolución que se transmite a continuación. UN وفي نهاية مداولاته اعتمد المجلس القرار المرفق بدون تصويت.
    al término del período correspondiente al presente informe, las autoridades israelíes no habían vuelto a expedir permisos de entrada. UN وفي ختام الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن السلطات الإسرائيلية قد أعادت إصدار أي من تصاريح الدخول.
    al término de la primera parte del período de sesiones usted indicó que continuaría sus esfuerzos en este sentido. UN وقد أشرتم في ختام الجزء الأول من الدورة إلى أنكم ستواصلون بذل جهودكم في هذا الصدد.
    al término de cada ejercicio económico se efectuarán los ajustes correspondientes para las demás Partes. UN وتجري التسويات المترتبة على ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة لبقية اﻷطراف.
    al término de cada ejercicio económico se efectuarán los ajustes correspondientes para las demás Partes. UN وتدخل التعديلات المترتبة على ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة لبقية اﻷطراف.
    al término de cada ejercicio económico se efectuarán los ajustes correspondientes para las demás Partes. UN وتجري التسويات المترتبة على ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة لبقية اﻷطراف.
    al término de cada ejercicio económico se efectuarán los ajustes correspondientes para las demás Partes. UN وتجري التسويات المترتبة على ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة لبقية اﻷطراف.
    al término de cada ejercicio económico se efectuarán los ajustes correspondientes para las demás Partes. UN وتجري التسويات المترتبة على ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة لبقية اﻷطراف.
    al término de cada ejercicio económico se efectuarán los ajustes correspondientes para las demás Partes. UN وتجري التسويات المترتبة على ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة لبقية اﻷطراف.
    Habida cuenta de que los programas por países correspondían a períodos cuadrienales o quinquenales, el cumplimiento sólo podría apreciarse al término del período correspondiente. UN وبالنظر إلى مدة البرامج القطرية تتراوح بين أربعة وخمسة أعوام فلا يمكن الحكم على الامتثال إلا في نهاية تلك المدة.
    Además, quería presentarles, al término de la misión, una especie de informe sobre lo que hemos hecho, lo que creo que hemos aprendido y algunas ideas. UN ولقد وددت أن أقدم إليكم ما يشبه التقرير في نهاية المهمة عما قمنا به من عمل، وأعتقد أننا تعلمنا ولدينا بعض الأفكار.
    al término de sus deliberaciones, la Junta aprobó, sin votación, la resolución que se transmite a continuación. UN وفي نهاية مداولاته اعتمد المجلس القرار المرفق بدون تصويت.
    al término de 1993 el personal contratado estaba formado por 40 funcionarios del cuadro orgánico y 34 de servicios generales. UN وفي نهاية عام ١٩٩٣، بلغت أرقام العمالة الفعلية ٤٠ وظيفة من الفئة الفنية و٣٤ من فئة الخدمات العامة.
    al término de sus deliberaciones, los mencionados expertos respondieron a las solicitudes de información formuladas por el Fiscal con el siguiente dictamen: UN وفي نهاية المناقشة فيما بين الخبراء السالفي الذكر قدمت الردود التالية على الاستفسارات الموجهة من المدعي:
    al término de las sesiones de trabajo realizadas se adoptaron los siguientes acuerdos por parte de los representantes concurrentes: UN وفي ختام جلسات العمل اتفق الممثلون، على ما يلي:
    Deseamos que esta preocupación se refleje en la resolución que vamos a aprobar al término de nuestras deliberaciones. UN ونود أن نرى معالجة هذا الشاغل في القرار الذي سيعتمد في ختام مداولاتنا.
    Si al término de esta sesión, llegamos a la conclusión de que sería mejor aplazar la adopción de una decisión sobre el proyecto de resolución hasta mañana, sin duda podríamos hacerlo. UN فإذا توصلنا بنهاية هذا الاجتماع إلى نتيجة مؤداها أن من الأفضل إرجاء البت في مشروع القرار إلى الغد، سنفعل ذلك بالتأكيد.
    Naturalmente, parte de la declaración presidencial ha quedado en el papel, y quisiera decirles cuáles son mis evaluaciones a este respecto para que sepan, al término de esta experiencia, qué es lo que siento. UN ومن الطبيعي أن جزءا من بيان الرئيس ظل على الورق. وأود أن أعرض عليكم تقييمي في هذا الصدد لكي تعلموا، على اﻷقل عند نهاية هذه التجربة، ما هو إحساسي.
    En consonancia con la declaración anterior relativa al término de las operaciones militares y a la represión de la rebelión y las luchas, y a fin de cerrar las puertas del mal, declaro lo siguiente: UN ارتكازا على إعلاننا السابق بانتهاء العمليات العسكرية واحتواء التمرد والفتنة، وحتى نقفل أبواب الشر فإنني أعلن الآتي:
    290. Al examinar el significado que se atribuye al término " familia " en la sociedad polaca debe tenerse en cuenta el contexto histórico. UN ٠٩٢- ينبغي مراعاة السياق التاريخي عند دراسة المعنى المسند إلى مصطلح " اﻷسرة " في المجتمع البولندي.
    Sin embargo, en algunos casos un relator especial puede formular observaciones preliminares y recomendaciones in situ al término de la misión. UN بيد أنه في حالات معينة قد يصدر أحد المقررين الخاصين ملاحظات وتوصيات أولية في الموقع عند انتهاء زيارته.
    Se propuso como alternativa al término " homicidio " , neutral en cuanto al género y que no tiene en cuenta la realidad de la desigualdad, la opresión y la violencia sistemática contra la mujer. UN واقترح كبديل لمصطلح القتل المحايد جنسانياً، وهو مصطلح يغفل حقائق عدم التكافؤ والقمع والعنف المنتظم ضد النساء.
    Además, de conformidad con la mencionada resolución, la Comisión, al término de sus períodos de sesiones, deberá examinar sus proyectos de programa de trabajo para los períodos de sesiones siguientes a fin de racionalizar y simplificar los procedimientos de presentación de informes. UN وباﻹضافة إلى ذلك ستبحث اللجنة في آخر الدورة مشروع برنامجها للسنة التالية بقصد ترشيد وتسهيل طرق الاخطار.
    Se convocan exámenes para evaluar los distintos niveles de conocimiento al término de cada curso de idiomas y en otras ocasiones. UN وتعطى اختبارات عند الانتهاء من جميع دورات دراسة اللغة وفي تواريخ محددة أخرى على مستويات مختلفة من الاتقان.
    al término de su visita, que duró tres horas, el grupo regresó al hotel. UN أنهت المجموعة مهمتها التي استغرقت ثلاث ساعات عادت بعدها إلى فندق القناة.
    Este folleto contiene normas de orientación y datos informativos sobre las alternativas y las opciones disponibles al término de la escolaridad obligatoria. UN ويتضمن هذا الكتيب مبادئ توجيهية ومعلومات بشأن البدائل والاختيارات المتوفرة بعد إتمام الدراسة الإلزامية.
    Estas estructuras permiten continuar la formación profesional al término de los estudios superiores técnicos. UN وتتيح هذه الهياكل مواصلة التدريب المهني بعد الانتهاء من الدراسات العليا التقنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد