ويكيبيديا

    "algunos progresos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعض التقدم
        
    • قدر من التقدم
        
    • شيء من التقدم
        
    • بعض التقدّم
        
    • بعض التطورات
        
    • بعض النجاح
        
    • بعض أوجه التقدم
        
    • بعض التقدُّم
        
    • بعض المكاسب
        
    • بعض التحسن
        
    • بعض الإنجازات
        
    • قدرا من التقدم
        
    • بعض أوجه التحسن
        
    • بعض التحسينات المستحبة
        
    • من تقدم إلى حد ما
        
    En la esfera económica se han realizado algunos progresos en estos últimos años. UN وفي الميدان الاقتصادي، أحرز بعض التقدم على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Mi delegación valora el hecho de que, pese a ello, evidentemente se han logrado algunos progresos, si bien —lamentablemente— no fueron suficientes. UN ويقدر وفدي أنه بالرغم من هذا، فقد أحرز بعض التقدم على نحو واضح، رغم أنه لم يكن كافيا لﻷسف.
    Se han alcanzado algunos progresos al respecto, aunque aún no se ha obtenido la ratificación universal de los convenios pertinentes de la Organización Internacional del Trabajo. UN وفي حين أمكن تحقيق بعض التقدم في هذا المجال، لم يتحقق حتى الآن تصديق عالمي على اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة.
    El reto que plantean las minas terrestres antipersonal es enorme, pero hemos conseguido algunos progresos. UN والتحدي الذي تشكله الألغام الأرضية هائل، ولكننا أحرزنا بعض التقدم في هذا الصدد.
    En cuanto a la vida política de Azerbaiyán, se han logrado algunos progresos. UN وقد أحرز قدر من التقدم فيما يتعلق بالحياة السياسية في أذربيجان.
    No obstante, se han registrado algunos progresos en nuestra búsqueda del desarme nuclear. UN وبالرغم من ذلك، أحرز بعض التقدم في مساعينا لنزع السلاح النووي.
    De la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible se obtuvieron algunos progresos e importantes compromisos. UN وقد تمخض مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة عن بعض التقدم وعن التزامات هامة.
    Es cierto que se han logrado algunos progresos en los dos últimos años. UN ولا يعني هذا أننا ننكر إحراز بعض التقدم في العامين المنصرمين.
    Sin embargo, aunque se han realizado algunos progresos, aún tienen mucha labor por delante el Gobierno, las ONG y la sociedad en general. UN على أنه بالرغم من إحراز بعض التقدم فلا يزال يتعين عمل الكثير من جانب حكومتها والمنظمات غير الحكومية والمجتمع ككل.
    Aunque hasta ahora se han logrado algunos progresos en pro de los objetivos de desarrollo del Milenio, estos han sido desiguales. UN وعلى الرغم من تحقيق بعض التقدم نحو بلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية، فإن هذا التقدم لم يكن مطردا.
    Tenemos motivos para alegrarnos de que se hayan logrado algunos progresos en diversos países. UN ولدينا ما يبرر سرورنا لأن بعض التقدم قد أُحرز في عدة بلدان.
    Pese a algunos progresos generales, los países en desarrollo han tenido dificultades para cumplir con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبصرف النظر عن بعض التقدم الإجمالي، ما فتئت البلدان النامية تمر بتجارب صعبة في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Actualmente cabe decir que se han alcanzado algunos progresos en el cumplimiento de los objetivos y metas establecidos hace cinco años. UN واليوم، من المنصف القول إنه تم إحراز بعض التقدم صوب الأهداف والغايات التي تم تحديدها قبل خمس سنوات.
    Una evaluación reciente de la aplicación en África ha puesto de manifiesto que, aunque ha habido algunos progresos, los logros no se corresponden con las expectativas. UN فقد كشف تقييمٌ للتنفيذ أجري في إفريقيا مؤخراً ، أنه على الرغم من حدوث بعض التقدم ، لم تكن الإنجازات بمستوى التوقعات.
    Ya se echan de ver algunos progresos, que es menester desarrollar y ampliar. UN وقد بدأ بالفعل تحقيق بعض التقدم الذي يلزم تطويره والتوسع فيه.
    Durante el período que abarca el presente informe se registraron algunos progresos en esta esfera, pese a las complicaciones creadas por la situación política. UN وقد أحرز بعض التقدم في هذا المجال على مدى الفترة المشمولة بالتقرير، على الرغم من التعقيدات التي خلقتها الحالة السياسية.
    Se han hecho algunos progresos en la introducción o fortalecimiento de perspectivas de género en los sistemas médicos públicos. UN وقد تحقق بعض التقدم في إدخال المنظورات الجنسانية في نظم الصحة العامة، أوفي المضي في تعزيزها.
    Se han observado algunos progresos en la reducción del porcentaje de las obligaciones por liquidar en las consignaciones definitivas durante el bienio. UN وقد طرأ بعض التقدم على صعيد خفض حجم الالتزامات غير المصفاة كنسبة مئوية من الاعتمادات النهائية خلال فترة السنتين.
    Aunque observó que se habían logrado algunos progresos, Noruega seguía preocupada por la falta de independencia y eficacia del poder judicial. UN وأشارت النرويج إلى بعض التقدم المحرز، لكنها لا تزال تعرب عن قلقها إزاء عدم استقلالية وفعالية الجهاز القضائي.
    En el informe se señala que, si bien se han hecho algunos progresos iniciales para mejorar la capacidad de la Organización, no son suficientes. UN ويلاحظ التقرير أنه في الوقت الذي يحرز فيه قدر من التقدم المبدئي في تحسين قدرة المنظمة فإن هذا لا يكفي.
    Observamos que se han registrado algunos progresos en el proceso de formación política del Afganistán. UN ونلاحظ أنه جرى إحراز شيء من التقدم في عملية التشكيل السياسي في أفغانستان.
    Se han hecho algunos progresos, y en los países de altos ingresos el tratamiento con antirretrovirales está ampliamente disponible. UN وقد أُحرز بعض التقدّم وأصبح العلاج المضاد لفيروس النسخ العكسي متوافر الآن بشكل واسع في البلدان ذات الدخل المرتفع.
    18. Cabe señalar algunos progresos positivos por lo que respecta al fomento de la capacidad de jueces y fiscales. UN 18- وقد لوحظت بعض التطورات الإيجابية في الجهود المبذولة نحو بناء القدرة لدى القضاة والمدعين العامين.
    El Grupo de Trabajo sobre el CO2 hizo algunos progresos en el proyecto de directrices, pero recomendó que prosiguieran la labor un Grupo por correspondencia y otra Reunión del Grupo de Trabajo técnico entre períodos de sesiones. UN وقد أحرز الفريق العامل المعني بثاني أكسيد الكربون بعض النجاح بشأن مشروع المبادئ التوجيهية، إلا أنه أوصى بمواصلة العمل عن طريق فريق رسائل وعقد اجتماع آخر للفريق العامل التقني لما بين الدورات.
    A pesar de algunos progresos recientes, los cambios fundamentales siguen siendo mínimos. UN وعلى الرغم من بعض أوجه التقدم التي أحرزت مؤخرا فإن التغيرات الجذرية ما زالت ضئيلة.
    Entre el presente informe de Nigeria y el anterior se han registrado algunos progresos hacia el restablecimiento de la estabilidad macroeconómica, como se observa en el cuadro 1.1. UN أحرز بعض التقدُّم لاستعادة الاستقرار الاقتصادي الكلي في الفترة ما بين التقرير القطري الحالي والتقرير القطري السابق على النحو الذي يظهر في الجدول 1-1.
    Todos podemos registrar algunos beneficios y por lo menos algunos progresos en la realización de nuestras esperanzas y objetivos. UN ويمكننا جميعا أن ندخل في حسابنا بعض المكاسب وعلى اﻷقل بعض التقدم نحو آمالنا وأهدافنا.
    Se han observado algunos progresos y las condiciones de seguridad han mejorado un tanto. UN ولوحظ إحراز بعض النجاح، وهناك بعض التحسن في حالة اﻷمن.
    También se han registrado algunos progresos notables en la ejecución de las esferas prioritarias del Programa de Acción de Almaty. UN 107 - وتحققت أيضاً بعض الإنجازات الهامة في تنفيذ المجالات ذات الأولوية في برنامج عمل ألماتي.
    Desde el comienzo del período de sesiones de este año hemos realizado algunos progresos importantes en las negociaciones sobre el TPCE. UN وقد أحرزنا منذ بداية دورة هذا العام قدرا من التقدم الهام في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Tomando nota con preocupación de que la tasa de participación de las mujeres en puestos de la categoría D-1 y categorías superiores sigue siendo excesivamente baja, aunque es alentador observar que se han logrado algunos progresos, UN وإذ يلاحظ والقلق يساوره أن معدل مشاركــــة المرأة في الوظائف من الرتبة مد - ١ وما فوقها لا يزال منخفضا بصورة غير معقولة بالرغم من إحراز بعض أوجه التحسن الحميدة،
    Aunque reconoce algunos progresos recientes, el Comité expresa su preocupación sobre el hecho de que el número de mujeres que ocupan puestos decisorios en la vida política y pública siga siendo bajo, en particular en el plano local, el Parlamento, la administración pública y el poder judicial. UN 120- وإذ ترحب اللجنة بما تم إحرازه من تقدم إلى حد ما في الآونة الأخيرة، تعرب عن القلق إزاء استمرار تدني عدد النساء في مناصب اتخاذ القرار في الحياة السياسية والعامة، بما في ذلك في البرلمان والخدمة المدنية والجهاز القضائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد