La mayoría de los términos concretos empleados en este apartado están tomados de otros artículos del proyecto, en particular del artículo 5. | UN | ومعظم المصطلحات المعينة الواردة في هذه الفقرة الفرعية مستمد من مواد أخرى في مشاريع المواد، ولا سيما المادة ٥. |
En cada región habrá subcomités mixtos que desempeñen las mismas tareas que se enumeran en el primer apartado del presente párrafo. | UN | تضطلع اللجــان الفرعيــة المشتركة، في كل منطقة من المناطق، بالمهام المحددة في الفقرة الفرعية ١ من هذه الفقرة. |
Nota: La cuestión de una referencia a los grupos de trabajo del Consejo de Seguridad en este apartado puede exigir un examen ulterior. | UN | ملاحظة: قد يتطلب الأمر النظر مرة أخرى في مسألة الإشارة إلى الأفرقة العاملة التابعة لمجلس الأمن في هذه الفقرة الفرعية. |
Por otra parte, otros gobiernos están muy en contra de este apartado. | UN | ومن ناحية أخرى، تُعارض بعض الحكومات بشدة هذه الفقرة الفرعية. |
Esa desestimación se basaba en el apartado 1 del párrafo 1 del artículo 13 de la Ley de desempleo, que no se aplicaba a los hombres casados. | UN | ورفض الطلب على أساس البند الفرعي ١ من الفقرة ١ من المادة ٣١ من قانون إعانات التعطل الذي لا ينطبق على الرجال المتزوجين. |
Nota: el texto propuesto para este apartado incorpora la disposición del artículo 12 del proyecto de la Secretaría. | UN | ملحوظة: تتضمن الصيغة المقترحة لهذه الفقرة الفرعية الحكم الوارد في المادة 12 من مشروع الأمانة. |
Nota: La cuestión de una referencia a los grupos de trabajo del Consejo de Seguridad en este apartado puede exigir un examen ulterior. | UN | ملاحظة: قد يتطلب الأمر مزيدا من النظر في مسألة الإشارة إلى الأفرقة العاملة التابعة لمجلس الأمن في هذه الفقرة الفرعية. |
Sin embargo, el Grupo de Trabajo prefirió mantener el apartado eliminando el texto adicional. | UN | بيد أن الفريق العامل فضّل الاحتفاظ بالفقرة الفرعية مع حذف النص الإضافي. |
En cualquier caso, deberán cumplirse las condiciones que se fijan en el apartado ii). | UN | وفي جميع الأحوال، يجب الامتثال للشروط المذكورة في الفقرة الفرعية `2` أعلاه. |
En cualquier caso, deberán cumplirse las condiciones que se fijan en el apartado ii). | UN | وفي جميع الأحوال، يجب الامتثال للشروط المذكورة في الفقرة الفرعية `2` أعلاه. |
Insértese el siguiente texto al final de la última oración del apartado: | UN | تدرج في نهاية الجملة الأخيرة من الفقرة الفرعية ما يلي: |
Sírvase describir las medidas legislativas existentes o propuestas para aplicar ese apartado de la resolución. | UN | يرجى بيان التدابير التشريعية القائمة أو المقترحة لإنفاذ هذه الفقرة الفرعية من القرار. |
Nota: La cuestión de una referencia a los grupos de trabajo del Consejo de Seguridad en este apartado puede exigir un examen ulterior. | UN | ملاحظة: قد يتطلب الأمر مزيدا من النظر في مسألة الإشارة إلى الأفرقة العاملة التابعة لمجلس الأمن في هذه الفقرة الفرعية. |
El Comité agradecería que Nepal le indicara las medidas que se propone adoptar para cumplir plenamente las obligaciones que impone el referido apartado. | UN | وتود اللجنة أن تعرف من نيبال ما الخطوات التي تعتزم اتخاذها لاستيفاء جمع الشروط المنصوص عليها في تلك الفقرة الفرعية. |
Parecería que Namibia no cuenta con disposiciones legales que satisfagan plenamente los requisitos de este apartado de la resolución. | UN | ويبدو أنه لا توجد لدى ناميبيا أحكام قانونية تمتثل بالكامل لمتطلبات هذه الفقرة الفرعية من القرار. |
apartado d: ¿Qué medidas se han aplicado para prohibir las actividades enumeradas en este apartado? | UN | الفقرة الفرعية د: ما التدابير المتبعة لحظر الأنشطة المدرجة في هذه الفقرة الفرعية؟ |
El apartado 2 del párrafo 2 del artículo 57 del Código de Procedimiento Civil prevé también un procedimiento para la disolución de personas jurídicas. | UN | كما تنص الفقرة الفرعية 2 من الفقرة 2 من المادة 57 من قانون الإجراءات المدنية على إجراء لحل الكيان القانوني. |
Es muy importante referirse a los comunicados de prensa y a las conferencias de prensa en el segundo apartado. | UN | وقالت إن الإشارة إلى النشرات الصحفية هي والمؤتمرات الصحفية في الفقرة الفرعية الثانية أمر بالغ الأهمية. |
Por dichas razones, la Comisión decidió que no era necesario un nuevo apartado, pero que el asunto podría ser tratado en el comentario. | UN | ولهذه الأسباب، قرّرت اللجنة أن الفقرة الفرعية الجديدة غير ضرورية، ولكن قد يكون من المفيد مناقشة هذه المسألة في التعليق. |
Se cambió el párrafo 1 del artículo 23 y se modificó el apartado 6: | UN | وغُيرت الفقرة 1 من المادة 23 وعُدل البند 6 على النحو التالي: |
A este respecto, la aplicación de principios de insolvencia, examinados en el apartado siguiente, puede proporcionar una alternativa eficaz. | UN | وفي هذا الصدد، ربما شكﱠل تطبيق مبادئ اﻹعسار المالي، الواردة مناقشتها في الفرع التالي، بديلاً فعالاً. |
En este apartado se presenta el análisis de los programas existentes en salud sexual y reproductiva en la órbita del MSP. Ellos son: | UN | يشمل هذا القسم تحليلا للبرامج الموجودة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية في إطار وزارة الصحة العامة، وهي: |
Las cifras indicadas en el segundo apartado del párrafo 33 supra se basan en ese tipo de conversión. | UN | وتعتمد الأرقام الواردة في النقطة الثانية في الفقرة 33 أعلاه على تحويل تعادلات القدرة الشرائية. |
En el mismo orden de ideas, convendría incluir en el artículo 28 un apartado distinto con referencia a los principios generales del derecho internacional. | UN | وفي هذا السياق نفسه، يجدر وضع فقرة فرعية خاصة في المادة ٢٨، تتناول المبادئ العامة للقانون الدولي. |
La dirección es un apartado postal y pagó todas las cuentas en efectivo. | Open Subtitles | حسناً، العنوان هو صندوق بريدي وقام بالدفع نقداً لكل فواتير دوائه |
A4160 Carbono activado consumido no incluido en la lista B (véase el correspondiente apartado de la lista B B2060) | UN | الكربون المنشط المستعمل غير المدرج في القائمة باء (لاحظ البند المدخل ذا الصلة في القائمة باء، باء 2060. |
B. San José de apartado | UN | سان خوسيه دي أبارتادو |
No hay sangre por ningún lado, así que el asesino debió estacionar el auto cerca, llevarla a algún lugar apartado. | Open Subtitles | ليس هناك أي دم بأي مكان إذاً القاتل يجب أن يكون قد أوقف السيارة في مكان قريب أخذها لمكانٍ منعزل |
En el apartado 7 del artículo 17 de la ley se establece que el comité de ética debe ser un órgano independiente y multidisciplinario registrado ante las autoridades federales superiores competentes. | UN | وتنص الفقرة 7 من المادة 17 من القانون على أن لجنة قواعد السلوك يجب أن تكون هيئة مستقلة متعددة التخصصات ومسجلة لدى سلطة اتحادية مختصة أعلى. |
El texto del primer apartado del párrafo E de la parte dispositiva excluye cualquier restricción al principio general de la ilicitud. | UN | فنص المقطع اﻷول من الفقرة هاء من المنطوق يستبعد كل تقييد لمبدأ عدم المشروعية العام. |
Así que estamos buscando un lugar apartado en la Virgina rural. | Open Subtitles | اذن نحن نبحث عن مكان معزول في ريف فيرجينيا |
Es este Rancho de Salud. Un poco apartado del pueblo. Aislado. | Open Subtitles | هناك مزرعة كبيرة معزولة على أطراف المدينة |
El primero en huir fue John Nance. Encontró un lugar apartado en Costa Rica. | Open Subtitles | أول الهاربين كان جون نانس وجد مكاناً رائعاً و منعزلاً في كوستاريكا |