Otros miembros no estaban de acuerdo y afirmaron que la tasa mínima aseguraba que existiera una aportación mínima de los Estados Miembros. | UN | وعارض بعض الأعضاء ذلك قائلين أن الحد الأدنى يكفل وجود حد أساسي أدنى معين ينبغي للدول الأعضاء المساهمة به. |
Deseo elogiar al Grupo de los 21, del que el Brasil es ahora coordinador por algún tiempo, por esta aportación a la Conferencia de Desarme. | UN | لقد أعجبتني هذه المساهمة في مؤتمر نزع السلاح، التي ساهمت بها مجموعة ال21، التي تعمل البرازيل الآن منذ فترة كمنسق لها. |
El mensaje constituirá la base de una visión regional común que será una aportación regional importante a la Cumbre Mundial. | UN | وسوف تشكل هذه الرسالة الأساس لرؤية إقليمية مشتركة ستكون بمثابة مساهمة إقليمية رئيسية في مؤتمر القمة العالمي. |
La lucha emprendida exige una aportación técnica y financiera que los países afectados no pueden asumir por sí solos. | UN | فالمكافحة التي التزمنا بها تحتاج الى مدخلات تقنية ومالية لا تستطيع البلدان المتضررة أن توفرها بنفسها. |
También se ha confirmado que el sistema estará basado en la aportación de contribuciones con posterioridad a los hechos. | UN | ومن المؤكد أيضا أن هذا النظام سوف يستند الى مساهمات على أساس ما تسفر عنه التطورات. |
En los fascículos se reducirá la aportación de datos detallados, que figurarán en un anexo. | UN | سيتم تخفيض البيانات التفصيلية الواردة في الملازم بشأن المدخلات ولكنها ستقدم في مرفق. |
Teniendo en cuenta la importante aportación de las Naciones Unidas en la esfera de la descolonización, en particular por conducto del Comité Especial, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الإسهام الهام للأمم المتحدة في مجال القضاء على الاستعمار، ولا سيما إسهامها من خلال اللجنة الخاصة، |
Las comisiones económicas de las Naciones Unidas también prestan su aportación en el plano regional. | UN | وتقدم اللجان الاقتصادية التابعة لﻷمم المتحدة إسهامات على الصعيد اﻹقليمي. |
La inclusión de índices de referencia inspirados en los derechos humanos y otros tratados podría fortalecer la aportación del Examen al derecho al desarrollo. | UN | ومن شأن إدماج معايير أداء تستند إلى حقوق الإنسان وغيرها من المعاهدات أن يعزز إسهام الاستعراض في الحق في التنمية. |
xi) aportación al informe anual del Secretario General a la Asamblea General sobre la cuestión del Sáhara Occidental; | UN | ' ١١ ' المساهمة في التقرير السنوي لﻷمين العام الى الجمعية العامة عن مسألة الصحراء الغربية. |
xi) aportación al informe anual del Secretario General a la Asamblea General sobre la cuestión del Sáhara Occidental; | UN | ' ١١ ' المساهمة في التقرير السنوي لﻷمين العام الى الجمعية العامة عن مسألة الصحراء الغربية؛ |
La aportación de la CEE ha permitido cubrir diversas esferas de la asistencia a los refugiados chadianos en el Níger. | UN | وسمحت المساهمة التي قدمتها الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية بتغطية مجالات عديدة لتقديم المساعدة الى اللاجئين التشاديين في النيجر. |
Sus conclusiones han resultado una útil aportación en la preparación del presente informe. | UN | وتمثل النتائج التي توصلوا إليها مساهمة مفيدة في إعداد هذا التقرير. |
La creación del JAXA aumentaría la aportación del país a las actividades de utilización del espacio en beneficio de la sociedad. | UN | ومن شأن الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي أن تزيد مساهمة البلد في الجهود المبذولة لاستخدام الفضاء لصالح المجتمع. |
La creación del JAXA aumentaría la aportación del país a las actividades de utilización del espacio en beneficio de la sociedad. | UN | ومن شأن الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي أن تزيد مساهمة البلد في الجهود المبذولة لاستخدام الفضاء لصالح المجتمع. |
Esta última, además de proporcionar una ayuda constante y variada, elaboró un resumen informativo que constituyó una importante aportación para la elaboración del presente informe. | UN | وقد قدم هذا اﻷخير، فضلا عما يوفره من مساعدة مستمرة ومتعددة الجوانب، تقريرا موجزا يشكل مدخلا مهما من مدخلات هذا التقرير. |
Durante los debates los Ministros examinaron la aportación de la UEO a la labor emprendida por toda la comunidad internacional a los efectos de lograr la paz en esa región. | UN | واستعرض الوزراء في مناقشاتهم مساهمات اتحاد غرب أوروبا في جهود المجتمع الدولي بأكمله ﻹحلال السلم في هذه المنطقة. |
Además, se aplazaron por lo menos cuatro productos más debido a circunstancias externas, como el retraso en la aportación de insumos requeridos de organizaciones externas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أرجئ إصدار ٤ نواتج أخرى على اﻷقل بسبب ظروف خارجية مثل تأخر ورود المدخلات اللازمة من المنظمات الخارجية. |
Teniendo en cuenta la importante aportación de las Naciones Unidas en la esfera de la descolonización, en particular por conducto del Comité Especial, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الإسهام الهام للأمم المتحدة في مجال القضاء على الاستعمار، ولا سيما إسهامها من خلال اللجنة الخاصة، |
aportación de las Salas del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia | UN | إسهامات دوائر المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
En este sentido, se destacó la aportación del Comité al marco normativo de África Central con respecto a las cuestiones de paz y seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، تم إبراز ما للجنة من إسهام في وضع الإطار المعياري لوسط أفريقيا فيما يتعلق بمسائل السلام والأمن. |
La Comisión Consultiva coincide con esa opinión y recomienda que se mantenga la tasa de aportación actual del 23,7%. | UN | وتوافق اللجنة الاستشارية على هذا الرأي وتوصي باﻹبقاء على معدل الاشتراك الحالي البالغ ٢٣,٧ في المائة. |
El Comité también señaló que el Consenso de Monterrey constituiría una importante aportación a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ونوهت اللجنة أيضا إلى أن توافق آراء مونتيري سيشكل إحدى المساهمات المهمة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
El período durante el cual un funcionario efectúa aportaciones a la Caja se denomina " período de aportación " . | UN | تسوية مبالغ اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي فيما بين الدراسات الاستعراضية الشاملة. |
Curso Regional de Derecho Internacional de las Naciones Unidas para África (2015): llamamiento urgente a la aportación de contribuciones voluntarias | UN | دورة الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي لأفريقيا في عام 2015: نداء عاجل لتقديم التبرّعات |
Por eso, el Gobierno español ha incrementado en un 42% su aportación al Fondo Mundial, que alcanza este año los 50 millones de euros. | UN | ولذلك، وافقت حكومة إسبانيا على زيادة مساهمتها في الصندوق العالمي بنسبة 42 في المائة، لتبلغ 50 مليون يورو لهذا العام. |
Si bien su trabajo, indudablemente, hará una aportación constructiva al debate, ambos órganos tienen una composición restringida y mandatos circunscritos. | UN | ومع أن عملهما سيسهم دون شك إسهاما بناء في المناقشــة، إلا أن الهيئتين لهما عضوية وصلاحيات محدودة. |
De esa forma las oficinas en los países se verían alentadas a hacer un uso más eficaz de la aportación técnica de la Dependencia. | UN | وهذا يشجع المكاتب القطرية على تحسين استفادتها من الإسهامات التقنية المقدمة من تلك الوحدة. |