Se complementa así el apoyo de la OPS en las esferas del saneamiento y el tratamiento de pacientes. | UN | ويكمل هذا الدعم الذي تقدمه منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية في ميداني المرافق الصحية ومعالجة المرضى. |
El apoyo de la Secretaría de las Naciones Unidas es crítico para la puesta en marcha global del Programa de Acción de Barbados. | UN | ان الدعم الذي تقدمه اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة حيوي للتنفيذ العام لبرنامج عمل بربادوس. |
También se proponen dos nuevos puestos del cuadro de servicios generales para reforzar al personal de apoyo de la División. | UN | كما تقترح وظيفتان من فئة الخدمات العامة لتعزيز موظفي الدعم في الشعبة. |
Estas tuvieron lugar en la zona desmilitarizada, en forma alternada en la sede de la UNIKOM en Umm Qasr (Iraq) y en la base de apoyo de la UNIKOM en el campamento Khor (Kuwait). | UN | وتم ذلك في المنطقة المجردة من السلاح، بالتناوب بين مقر البعثة في أم قصر بالعراق وقاعدة الدعم في معسكر خور في الكويت. |
Sin embargo, Etiopía estima que con el apoyo de la comunidad internacional estará en condiciones de alcanzar mayores logros en lo futuro. | UN | ومع ذلك، تؤمن إثيوبيا أنه مع الدعم من جانب المجتمع الدولي، تستطيع أن تسجل مزيدا من الإنجازات في المستقبل. |
8. UNOMIG 9. MONUT 10. Grupo de apoyo de la UNTAES | UN | فريق الدعم التابع ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبرانيا وسيرميوم الغربية |
Por consiguiente, tiene importancia crítica que aumente el apoyo de la comunidad internacional. | UN | لذا فإن زيادة الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي تعتبر أمرا حيويا. |
Se proporcionaron líneas de ayuda y otros instrumentos y comunicaciones a los equipos en los países en apoyo de la implantación. | UN | ووفيتها الأفرقة القطرية بمعلومات عن أرقام هواتف المساعدة وغيرها من الأدوات، وبرسائل أيضا من أجل دعم عملية النشر. |
Para que se produzcan contactos directos entre miembros de ambas comunidades sigue siendo fundamental el apoyo de la UNFICYP o de las misiones diplomáticas. | UN | ولا يزال الدعم الذي تقدمه القوة أو البعثات الدبلوماسية ضروريا لقيام اتصالات مباشرة بين أفراد الطائفتين. |
A. apoyo de la Secretaría a la organización de las | UN | الدعم الذي تقدمه اﻷمانة العامة لتنظيم الاجتماعات والدعم الذي تقدمه للاجتماعات أثناء انعقادها |
El director del programa EJ coordina el apoyo de la secretaría al OSE y su Mesa. | UN | ويتولى رئيس هذا البرنامج تنسيق الدعم الذي تقدمه الأمانة إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ وموظفيها. |
El director del programa MIC coordina el apoyo de la secretaría al Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico (OSACT) y a su Mesa. | UN | ويتولى رئيس هذا البرنامج تنسيق الدعم الذي تقدمه الأمانة إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية وموظفيها. |
El autor mantuvo un contacto permanente con los grupos de apoyo de la comunidad, que podían informarle sobre ese derecho. | UN | وقد استمر في الاتصال بجماعات الدعم في المجتمع التي كان بوسعها أن تبلغه بحقوقه. |
Una delegación instó a que se examinara el personal de apoyo de la oficina de los equipos de servicios técnicos para los países. | UN | وحث أحد الوفود على إعادة النظر في ملاك موظفي الدعم في مكتب فريق الدعم القطري. |
Una delegación instó a que se examinara el personal de apoyo de la oficina de los equipos de servicios técnicos para los países. | UN | وحث أحد الوفود على إعادة النظر في ملاك موظفي الدعم في مكتب فريق الدعم القطري. |
Los límites en la capacidad de tratamiento exigen un mayor apoyo de la comunidad internacional, que incluya la provisión de medicamentos antirretrovirales. | UN | فالقدرة المحدودة على العلاج، تتطلب المزيد من الدعم من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك توريد أدوية مضادة للفيروسات. |
El Jefe de la Subdivisión de Servicios de apoyo de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos formula una declaración inicial. | UN | وأدلى رئيس فرع خدمات الدعم التابع لمفوضية حقوق الإنسان ببيان افتتاحي. |
Por lo tanto, resulta fundamental que el apoyo de la comunidad humanitaria internacional se base en las necesidades. | UN | لذلك من المهم للغاية أن يقوم الدعم الذي يقدمه المجتمع الإنساني الدولي على أساس الاحتياجات. |
El PNUD y la Unión Europea han entablado conversaciones con el propósito de cooperar en apoyo de la futura celebración de un proceso electoral. | UN | ومن وجهة النظر هذه تجري محادثات بين اليونيب والاتحاد الأوروبي لإقامة شراكة بهدف دعم عملية الانتخابات المرتقبة. |
Se prestaron servicios de interpretación gracias al apoyo de la Comisión Europea. | UN | وتوافرت الترجمة الشفوية بفضل الدعم الذي قدمته المفوضية الأوروبية. |
Por primera vez se está utilizando el Mecanismo Africano para la Paz en apoyo de la misión de vigilancia en Darfur, que dirige la Unión Africana. | UN | ويتم الآن لأول مرة استخدام مرفق السلام هذا في دعم بعثة المراقبة التي يقودها الاتحاد الأفريقي في دارفور. |
El apoyo de la sociedad civil también fortalece la posición de los mecanismos nacionales frente a otros sectores del gobierno. | UN | كما أن الدعم المقدم من المجتمع المدني يعزز أيضا وضع الجهاز الوطني إزاء قطاعات أخرى من الحكومة. |
Servicios de apoyo de la Base Logística | UN | خدمات دعم قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات |
Esto se hizo gracias al apoyo de la ONURS y al Fondo Australiano de Apoyo. | UN | وتم ذلك من خلال الدعم الذي قدمه مكتب مكافحة التصحر في إطار صندوق الدعم الأسترالي. |
También recibió en el pasado el apoyo de la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | كما تلقت في الماضي دعم منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
En la esfera del apoyo de la infraestructura de computadoras de la red | UN | في مجال دعم الهيكل الأساسي للحواسيب والشبكات |
Junto con sus asociados, el UNICEF está desempeñando un creciente papel en el apoyo de la capacidad nacional para la reforma y la coordinación de políticas. | UN | وتقوم اليونيسيف، جنبا إلى جنب مع شركائها، بدور متزايد في دعم القدرة الوطنية في مجال إصلاح السياسات العامة وتنسيقها. |
apoyo de la Unión Europea a la creación de empleo en zonas determinadas por medio del plan VEEP del PNUD | UN | دعم الاتحاد الأوروبي لخلق فرص للعمل في المناطق المستهدفة من خلال مشروع البرنامج الإنمائي للعمالة والتمكين بالقرى |