Lamentablemente, las aspiraciones de que, bajo la supervisión de las Naciones Unidas, prosiguiera normalmente el trabajo en el Danubio no se han visto realizadas. | UN | ولكن لم تتحقق لﻷسف جميع اﻵمال التي عقدت على تأمين العمل الطبيعي تحت إشراف بعثة اﻷمم المتحدة على نهر الدانوب. |
Lamentablemente, las aspiraciones de que, bajo la supervisión de las Naciones Unidas, prosiguiera normalmente el trabajo en el Danubio no se han visto realizadas. | UN | ولكن لم تتحقق لﻷسف جميع اﻵمال التي عقدت على تأمين العمل الطبيعي تحت إشراف بعثة اﻷمم المتحدة على نهر الدانوب. |
China confía en que la Secretaría estudie con atención este problema y presente propuestas para resolverlo bajo la supervisión de la Mesa. | UN | وأعربت عن ثقة الصين في أن تدرس اﻷمانة العامة هذه المشكلة باهتمام وأن تقدم مقترحات لحلها تحت إشراف المكتب. |
Estos funcionarios estarán bajo la supervisión directa de expertos penitenciarios de diferentes países. | UN | وسيكون هؤلاء الموظفين تحت الإشراف المباشر لخبراء إصلاحيين ينتمون لبلدان مختلفة. |
50 escoltas periódicas para las personas que crucen la zona de separación por motivos humanitarios, bajo la supervisión del CICR escoltas | UN | توفير 50 عملية مرافقة دورية لتأمين مرور الأشخاص لأغراض إنسانية عبر المنطقة الفاصلة بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية |
11 toneladas recuperadas en el lugar en 1997 bajo la supervisión de la UNSCOM. | UN | استخرج ١١ طنا من الموقع في عام ١٩٩٧ تحت إشراف اللجنة الخاصة. |
Además, existen tribunales especializados, como los penales, civiles y administrativos, que actúan bajo la supervisión del Tribunal Supremo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحاكم المتخصصة مثل الجنائية والمدنية والإدارية تعمل تحت إشراف المحكمة العليا. |
i) Adopción pública local bajo la supervisión del Departamento de Bienestar Social. | UN | ' 1` التبني المحلي العام تحت إشراف إدارة الرعاية الاجتماعية، |
iii) Adopción pública en el extranjero bajo la supervisión del Director de Bienestar Social que también forma parte de acuerdos de adopción entre países. | UN | ' 4` التبني العام في الخارج تحت إشراف مدير الرعاية الاجتماعية وهو طرف أيضا في ترتيبات التبني المشتركة بين البلدان. |
Este centro dependerá de la Asociación Nacional de la Industria Pesquera de Tailandia bajo la supervisión de los organismos oficiales competentes. | UN | ومن المقرر أن تتولى الجمعية الوطنية لمصائد الأسماك في تايلند إدارة هذا المركز تحت إشراف الوكالات الحكومية المعنية. |
Permanecerán en el aula, bajo la supervisión de un compañero de estudios. | Open Subtitles | عليكم البقاء في الفصل ، تحت إشراف من طالب زميل. |
A menos, claro está, que estés bajo la supervisión de un adulto. | Open Subtitles | إلّا إذا كنتِ تحت إشراف ملائم من شخصٍ بالغ طبعًا. |
Basta con citar el ejemplo reciente de Camboya, donde acaba de formarse un gobierno de Unión Nacional tras un largo proceso llevado a cabo bajo la supervisión de las Naciones Unidas. | UN | ومن اﻷمثلة اﻷخيرة على ذلك كمبوديا، حيث شكلت حكومة وحدة وطنية بعد عملية طويلة تم الاضطلاع بها تحت إشراف اﻷمم المتحدة. |
bajo la supervisión del Jefe de la Subdivisión de Legislación y Prevención de Discriminaciones, la Dependencia de Coordinación de Reuniones: | UN | تقوم وحدة تنسيق الاجتماعات، تحت إشراف رئيس فرع التشريع ومنع التمييز بما يلي: |
Su Excelencia sabe perfectamente que este reagrupamiento voluntario se ha llevado a cabo bajo la supervisión de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP). | UN | وتعلمون سعادتكم تماما أن عملية إعادة التجميع الطوعية هذه للسكان قد نفذت تحت إشراف قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص. |
Un Departamento para la Mujer y la Cultura que opera bajo la supervisión de este Ministerio y tiene la responsabilidad de vigilar las mejoras en la situación de la mujer. | UN | واﻹدارة المعنية بالمرأة والثقافة، التي تعمل تحت إشراف تلك الوزارة، تضطلع بمسؤولية رصـــد التحسينات في مركز المرأة. |
Además, se propone incorporar una función de asesoramiento jurídico en la Oficina Ejecutiva, bajo la supervisión directa del Alto Comisionado; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد اقترح إنشاء وظيفة للدعوة القانونية في المكتب التنفيذي تحت الإشراف المباشر للمفوضة السامية. |
Confiamos en que, bajo la supervisión directa del Secretario General, la Oficina de Asuntos de Desarme pueda ser más eficaz para cumplir su mandato. | UN | ونثق بأن من الممكن جعل مكتب شؤون نزع السلاح، تحت الإشراف المباشر من الأمين العام، أشد فاعلية في تحقيق ولايته. |
Dada la importancia que mi Gobierno concede a la salud maternoinfantil, se ha establecido un consejo de alto nivel sobre servicios de salud infantil bajo la supervisión personal del Jefe de Estado. | UN | ومما يؤكد اهتمام السودان بصحة الطفولة واﻷمومة إنشاء مجلس أعلى لرعاية الطفولة بإشراف السيد رأس الدولة شخصيا. |
Todas las funciones antes señaladas se realizarán bajo la supervisión de la Comisión Mixta. | UN | وتباشر جميع اﻷنشطة المذكورة أعلاه تحت اشراف اللجنة المشتركة. |
En todos los casos, la exhumación deberá realizarse de conformidad con las normas internacionales reconocidas y bajo la supervisión de expertos internacionales. | UN | وفي جميع الحالات، ينبغي القيام بعملية إخراج الجثث من القبور وفقا للمعايير المعترف بها دوليا وتحت إشراف خبراء دوليين. |
Actualmente estamos trabajando también en el Parque de Tecnologías Nucleares de Kurchatov, bajo la supervisión del OIEA. | UN | ونعمل أيضا في الوقت الحالي في مجمع كرشاتوف للتكنولوجيات النووية، تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Se desconoce el número de centros de detención ilegal que no están bajo la supervisión directa de la Oficina Nacional de Prisiones. | UN | وتفيد التقارير أن عدد مراكز الاحتجاز غير القانونية التي لا تخضع للإشراف المباشر لمكتب السجون الوطنية، غير معروف. |
El ministerio público ejercería la acción penal bajo la supervisión de un juez de control, facilitando así la posición de imparcialidad del juez de fallo. | UN | وسوف يقوم جهاز النيابة بتولي اﻹجراءات الجنائية تحت سلطة قاضٍ يتولى اﻹشراف وبذلك يمكن صيانة نزاهة قاضي الموضوع. |
El personal del Ministerio de Salud, bajo la supervisión de la OMS y con su asistencia, realizó un análisis de la situación del sector farmacéutico y elaboró una lista de medicamentos esenciales basada en la lista modelo de medicamentos esenciales de la OMS. | UN | وبإشراف المنظمة ومساعدتها، أجرى موظفو وزارة الصحة تحليلا لحالة قطاع الصيدلة، وأعدت قائمة باﻷدوية اﻷساسية تتطابق إلى حد بعيد مع القائمة النموذجية للمنظمة. |
La BOVESPA es actualmente una institución que se autorregula bajo la supervisión de la CVM. | UN | وباتت البورصة الآن هيئة ذات تنظيم ذاتي تشرف عليها لجنة الأوراق المالية. |
bajo la supervisión personal del Presidente de Ucrania, el Consejo supervisará los procesos de respuesta a la epidemia a nivel nacional. | UN | وتحت الإشراف الشخصي لرئيس أوكرانيا، سيقوم المجلس برصد عمليات الاستجابة للوباء على الصعيد الوطني. |
En estos conflictos es evidente la necesidad de recibir asistencia de las organizaciones regionales para mejorar la manera de enfocar estas crisis bajo la supervisión general de las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad. | UN | وهذه الأزمات تفرض بوضوح على المنظمات الإقليمية أن تعزز نهوجها، تحت الرقابة العامة من الأمم المتحدة ومجلس الأمن. |
También debían promoverse la conciliación y el arbitraje estableciendo consejos de conciliación y arbitraje bajo la supervisión del Juez Supremo local. | UN | كما ينبغي النهوض بإجراءات المصالحة والتحكيم من خلال إنشاء مجالس للمصالحة والتحكيم يشرف عليها رئيس القضاة المحلي. |
A las personas mental o psicológicamente enfermas se les coloca bajo la supervisión y los cuidados de departamentos especiales, en los que reciben todos los cuidados sanitarios y terapéuticos. | UN | وبوضع المصابون عقلياً ونفسياً تحت المراقبة والعلاج في أقسام خاصة بهم يتم فيها توفير كل المعينات الصحية والعلاجية. |
No obstante, funcionarían en un contexto diferente, dentro de una estructura organizativa distinta, si bien todavía bajo la supervisión del Estado. | UN | بيد أنها ستعمل في سياق آخر في إطار هيكل تنظيمي مختلف، وإن ظلت تخضع لإشراف الدولة. |