Ello se ha alterado en el proyecto del nuevo Código Penal de las Antillas Neerlandesas. | UN | ولقد تم تعديل ذلك في مشروع القانون الجنائي الجديد الخاص بجزر اﻷنتيل الهولندية. |
El Código Penal, de acuerdo con el derecho internacional, prohíbe así imponer retroactivamente una disposición penal más rigurosa. | UN | وهكذا فإن القانون الجنائي يمنع تشديد قوانين العقوبات بأثر رجعي، مما يتفق مع القانون الدولي. |
Al Comité le preocupan además las severas penas impuestas a los menores con arreglo al Código Penal de 2001. | UN | واللجنة يساورها القلق كذلك إزاء العقوبات الشديدة التي توقع على القصَّر بموجب القانون الجنائي لسنة 2001. |
Lo mencionado anteriormente, como se sabe, no se encontraba en el Código Penal de 1924. | UN | وما ذكر أعلاه لم يكن موجودا بطبيعة الحال في قانون العقوبات لعام ٤٢٩١. |
Los artículos 312 a 321 del Código Penal de 1977 permiten el aborto mediante la autorización de un comité designado en los siguientes casos: | UN | تسمح اﻷجزاء ٣١٢ الى ٣٢١ من قانون العقوبات لعام ١٩٧٧، باﻹجهاض بناء على إذن من لجنة مخصصة، في الحالات التالية: |
El Código Penal de Santa Lucía tipifica ciertos delitos graves que podrían abarcar el resultado final o las consecuencias de esa actividad terrorista. | UN | وتدخل في طائلة القانون الجنائي في سانت لوسيا جرائم خطيرة من شأنها أن تشمل نتائج أعمال الإرهاب هذه أو عواقبها. |
El mercenarismo, fue tipificado en Cuba en el Código Penal de 1979. | UN | وقد عرّف المرتزق في كوبا في القانون الجنائي لسنة 1979. |
Sírvase informar al Comité contra el Terrorismo los progresos alcanzados en la enmienda del Código Penal de Croacia. | UN | يرجى إبلاغ لجنة مكافحة الإرهاب بالتقدم المحرز في إدخال التعديلات على القانون الجنائي في كرواتيا |
Ni el Código Penal de Letonia ni el Código de Procedimiento Penal prescriben normas jurídicas que sean discriminen contra la mujer. | UN | ولا يضع القانون الجنائي للاتفيا، أو قانون الإجراءات الجنائية للاتفيا قواعد قانونية يمكن أن تكون تمييزية ضد المرأة. |
El artículo 156 del Código Penal de la República de Uzbekistán prohíbe los actos dirigidos a fomentar el odio nacional, racial o religioso. | UN | كما أن المادة 156 من القانون الجنائي لأوزبكستان تحظر الأعمال التي تحرض على الكراهية لأسباب وطنية أو عنصرية أو دينية. |
Por otra parte, de conformidad con el artículo 9 del Código Penal de Turquía, un nacional turco no puede ser extraditado a un país extranjero. | UN | ومن جانب آخر، وبموجب المادة 9 من القانون الجنائي التركي، لا يجوز تسليم أي أحد من الرعايا الأتراك إلى دولة أجنبية. |
El artículo 38 del Código Penal de la República de Armenia dispone lo siguiente acerca de la complicidad: | UN | ووفقا للمادة 38 من القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا، هناك الأنواع التالية من الاشتراك في الجريمة: |
Según el Código Penal de 1995, entregar fondos a una organización terrorista o recibirlos de ella constituye delito. | UN | يعد تقديم أموال لمنظمة إرهابية أو تلقي أموال منها جرما بموجب القانون الجنائي لعام 1995. |
El Código Penal de Dinamarca contiene disposiciones muy amplias en materia de complicidad. | UN | ويتضمن القانون الجنائي الدانمركي أحكاما واسعة النطاق بشأن الاشتراك في الجريمة. |
Todo acto hostil contra un Estado extranjero es un crimen punible en virtud del artículo 273 del Código Penal de Etiopía. | UN | يعاقب على أي عمل عدواني موجه ضد دولة أجنبية بما تنص عليه المادة 273 من قانون العقوبات الإثيوبي. |
El Código Penal de Haití no contiene referencias expresas a esa cuestión. | UN | ولا يتضمن قانون العقوبات الهايتي إشارات صريحة إلى هذه المسألة. |
El artículo 288 del Código Penal, de 1940, limita-se a tipificar la asociación de más de tres personas para la práctica de delito. | UN | وتقتصر المادة 288 من قانون العقوبات لعام 1940 على تجريم أي تجمع يضم أكثر من ثلاثة أشخاص لغرض ارتكاب جريمة. |
El Código Penal de 1999 también tipifica otros delitos relacionados con el delito de terrorismo en los siguientes artículos: | UN | كما يتصدى قانون العقوبات لعام 1999 لجرائم أخرى تتصل بجريمة الإرهاب وذلك في إطار المواد التالية: |
Sin embargo, en el Código Penal de 1973 se prescribía la pena de muerte. | UN | غير أن قانون العقوبات الصادر عام 1973 ينص على فرض عقوبة الإعدام. |
2. Legislación Ley Nº 16 de 1960 que promulga el Código Penal de Kuwait | UN | قانون رقم ٦١ لسنة ٠٦٩١ بإصدار قانون الجزاء الكويتي. |
Gracias a estos esfuerzos, se ha modificado el Código Penal de la República de Serbia para que la violencia en la familia sea sancionable penalmente. | UN | ونتيجة لتلك الجهود، عدلت مدونة عقوبات جمهورية صربيا بحيث تجري معاقبة العنف العائلي. |
¿Son aplicables las disposiciones pertinentes del Código Penal de Venezuela a todas las circunstancias siguientes: | UN | هل هناك أحكام ذات صلة في قانون عقوبات فنـزويلا تسري في جميع الظروف التالية؟ |
En este contexto, el parlamento está enmendando el Código Penal de Rwanda a fin deestudiar la cuestión de la pena capital. | UN | وفي ذلك الصدد، تم الآن تعديل المدونة الجنائية لرواندا في البرلمان بغية إعادة النظر في قضية عقوبة الإعدام. |
Sírvase indicar las disposiciones del Código Penal de Angola que tipifican tales actos como delitos. | UN | فهل يمكن لأنغولا أن تقدم موجزا لأحكام قانونها الجنائي التي تجرم مثل هذه الأعمال؟ |
Además, será necesario proceder a una adaptación del Código Penal de Haití a fin de tipificar como delitos tales actividades. | UN | وسيتعيّن أيضا تكييف قانون الجنايات الهايتي لجعل هذه الأنشطة جرائم. |
14. Varias disposiciones del Código Penal de 1969 guardan relación directa con la protección de la libertad de opinión y expresión. | UN | ٤١- ويشتمل القانون الجزائي لعام ٩٦٩١ على عدد من اﻷحكام التي لها صلة مباشرة بحماية حرية الرأي والتعبير. |
187. En virtud del artículo 211 del Código Penal de 1999, la persona condenada tiene derecho a pedir clemencia al Presidente. | UN | 187- أيضاً من حق المحكوم عليه بالإعدام أن يطلب العفو من رأس الدولة وفقاً للمادة 211 من قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991. |
El Comité celebra la buena voluntad del Gobierno de encarar el problema de la prostitución y la trata de mujeres y niñas que ha llevado a varios cambios y enmiendas del Código Penal de Lituania a este respecto; sin embargo, todavía hay que adoptar otras. | UN | 134 - وتقدر اللجنة استعداد الحكومة لمعالجة مسألتي البغاء والاتجار بالنساء والفتيات، الأمر الذي أدى إلى إدخال تغييرات وتعديلات مختلفة على القوانين الجنائية في ليتوانيا، وإن كان بعضها لم يعتمد بعد. |
La trata de mujeres con fines de abuso sexual es un delito penado en el Código Penal de la República de Eslovenia (1994). | UN | إن التجارة بالنساء بقصد الاستغلال الجنسي جريمة حسب " مدونة العقوبات " في جمهورية سلوفينيا )٤٩٩١(. |
Ahora bien, ése no es el caso. El Código Penal de Jordania abarca todos los delitos, y las autoridades lo hacen cumplir rigurosamente. | UN | وقال إن المسألة ليست كذلك، فالقانون الجنائي اﻷردني يشمل جميع الجرائم والسلطات تنفذه بشكل صارم. |
13. El Código de Procedimiento Civil y Penal de Bhután de 2001, el Código Penal de Bhután de 2004 y la Ley de presentación de pruebas de 2005 regulan también el funcionamiento adecuado del sistema judicial con el fin de permitirle cumplir sus deberes hacia todos los ciudadanos bhutaneses. | UN | 13- ينظم قانون المرافعات المدنية والجنائية لعام 2001 وقانون العقوبات لعام 2004 وقانون الإثبات لعام 2005 القضاء لكفالة سير عمل القضاة على النحو الصحيح لأداء واجباتهم تجاه جميع المواطنين البوتانيين. |