centenares de no serbios de Bijeljina y Doboj que ni siquiera habían solicitado salir fueron también deportados a través de la línea de confrontación. | UN | وقد أبعد عبر خط المواجهة أيضا مئات من غير الصرب من أهالي بييلينا ودوبوي ممن لم يتقدموا بالمرة بطلبات للمغادرة. |
Diversas misiones conjuntas a Namibia septentrional detectaron la presencia de varios centenares de refugiados. | UN | وكشفت بعثات مشتركة مختلفة إلى شمال ناميبيا وجود عدة مئات من اللاجئين. |
Se facilitaron a la Comisión varios centenares de páginas de nueva documentación que fueron de utilidad para abocarse a algunas de sus inquietudes. | UN | فقد تم تزويد اللجنة بعدة مئات من الصفحات من الوثائق الجديدة التي تعين اللجنة على التخفيف من بعض أسباب قلقها. |
Si no se pone fin a esta situación, centenares de civiles inocentes perderán la vida. | UN | وإذا لم يُدرأ نشوء هذه الحالة، فإن المئات من المدنيين اﻷبرياء سيلقون حتفهم. |
El bombardeo diario de Stepanakert desde la cercana Khojaly cobró la vida de centenares de ciudadanos pacíficos: mujeres, niños y ancianos. | UN | فقد قضى القصف اليومي لتيباناكرت انطلاقا من خوجالي المجاورة على حياة المئات من السكان المسالمين، نساء وأطفالا ومسنين. |
El Consejo observa con preocupación que hasta la fecha sólo se ha determinado la suerte de pocos centenares de personas desaparecidas. | UN | ويلاحظ المجلس مع القلق أنه لم يتم التأكد حتى اﻵن إلا من مصير بضع مئات من اﻷشخاص المفقودين. |
Del total de más de 700.000 personas que se supone que están infectadas por el VIH en Tailandia, por lo menos algunos centenares de miles son mujeres. | UN | ومن بين أكثر من ٠٠٠ ٧٠٠ شخص الذين يعتقد أنهم مصابون بالفيروس في تايلند، يوجد على اﻷقل عدة مئات من اﻵف من النساء. |
El año pasado se produjeron centenares de víctimas en Israel, la Ribera Occidental y Gaza. | UN | فقد شهد العام الماضي وقوع مئات من الضحايا في إسرائيل والضفة الغربية وغزة. |
El bombardeo diario de Stepanakert desde la cercana Khojaly cobró la vida de centenares de ciudadanos pacíficos: mujeres, niños y ancianos. | UN | وأدى القصف اليومي لستباناكيرت من خوجالي المجاورة لها إلى وفاة مئات من السكان المسالمين، من النساء والأطفال والمسنين. |
Los expertos también se entrevistaron con obreros en la explotación minera situada sobre el dique de Bobi, donde había varios centenares de personas trabajando. | UN | كما قابل الخبراء عمالا في الموقع الموجود على سد بوبي البركاني، حيث كان عدة مئات من الأشخاص منهمكين في العمل. |
El tiempo de contacto biológico varía entre diez y varios centenares de días. | UN | ويتراوح وقت التلامس البيولوجي بين عشرة أيام وعدة مئات من الأيام. |
Consiste en varios centenares de soldados bajo el liderazgo de Zakaria Damane. | UN | ويتألف من عدة مئات من الجنود تحت قيادة زكريا داماني. |
En Ar Raqqah, el ISIS mantiene en su poder a varios centenares de presos, entre ellos activistas comunitarios y mujeres. | UN | وفي الرقة، تحتجز قوات دولة العراق والشام الإسلامية عدة مئات من السجناء من بينهم ناشطون مجتمعيون ونساء. |
Con tales prácticas se han destruido o dañado más de 100 hogares, dejando a centenares de palestinos sin hogar. | UN | وتسببت هذه اﻷعمال في تدمير وأضرار لما يزيد على ٠١٠ منزل، وشردت مئات من الفلسطينيين. |
Han resultado muertos centenares de civiles inocentes; han sido desplazados centenares de miles; y han quedado destruidas cientos de viviendas. | UN | فقتل عدة مئات من المدنيين اﻷبرياء، وشُرد مئات اﻵلاف منهم، كما أزيلت عدة مئات من الوحدات السكنية من الوجود. |
En cuestión de horas, durante las cuales los detenidos tenían que ver a sus familias y preparar su equipaje, varios centenares de detenidos fueron deportados a la República de Croacia. | UN | وأبعد عدة مئات من المحتجزين الى جمهورية كرواتيا، ولم تترك لهم إلا بضع ساعات لرؤية أسرهم وحزم أمتعتهم. |
En algunos casos, la represión de los opositores políticos ha dado lugar a centenares de casos de desapariciones. | UN | وفي بعض الحالات، أوجدت التغيرات السياسية الجذرية ظروفاً أدت إلى حدوث المئات من حالات الاختفاء. |
En los últimos decenios, centenares de estudiantes procedentes de otros países han obtenido su título médico en nuestro país. | UN | وخلال العقود القليلة الماضية، نال المئات من الطلاب من خارج هنغاريا شهاداتهم في الطب في بلدنا. |
GG: Mientras le mostramos a Christy centenares de estas imágenes, se están registrando las ondas eléctricas en la computadora de Nathan. | TED | غ غ: فيما نعرض على كريستي المئات من هذه الصور، نقوم أيضًا بتسجيل الأمواج الكهربائية على حاسوب نيثان. |
También, con otra iniciativa que se ha aprobado, estamos construyendo centenares de kilómetros de nuevas aceras por toda la zona metropolitana. | TED | نحن أيضاً، مع مبادرة أخرى تم طرحها، سوف نبني المئات من الأميال من الأرصفة على طول منطقة الميترو. |
No se ha resuelto todavía la situación laboral de varios centenares de empleados municipales de la anterior administración local serbia. | UN | ولم توضع تسوية ما لمركز العمالة المتصل بمئات عديدة من عمال البلديات التابعين لﻹدارة المحلية الصربية السابقة. |
Por ejemplo, los ombudsmanes de la Federación han intentado sin éxito buscar soluciones justas en centenares de casos relativos a propiedades. | UN | فمثلا، حاول أمناء مظالم الاتحاد عبثا التوصل إلى تسوية عادلة لمئات من قضايا اﻷملاك. |
Se reprocha constantemente al personal del ejército y a otros miembros de las fuerzas militares de Sri Lanka la matanza de centenares de civiles tamiles. | UN | ويُوجّه الاتهام دائما الى أفراد الجيش وغيرهم من العسكريين في سري لانكا بارتكاب المذابح للمئات من المدنيين التاميل. |
Sin embargo, acaso no sería sensato recurrir a las operaciones militares para la solución de los centenares de conflictos que se producen diariamente en el mundo. | UN | وفي الوقت نفسه، فمن غير المنطقي القيام بعمليات عسكرية لتسوية كل نزاع من مئات النزاعات التي تنشب يوميا في جميع أنحاء العالم. |
Las aproximadamente 2.000 armas nucleares que conservará cada una de las dos principales Potencias nucleares y los centenares de que disponen las demás Potencias nucleares serán todavía suficientes para obliterar por completo la civilización humana. | UN | إن اﻷكثر من ٠٠٠ ٢ سلاح نووي التي تُركت بحوزة كل من القوتين النوويتين الرئيسيتين، والمئات من هذه اﻷسلحة المتاحة للقوى النووية اﻷخرى، إنما تكفي لمحو الحضارة اﻹنسانية محواً كاملاً. |
Durante ese período, otros 20 miembros del grupo separatista perdieron la vida en enfrentamientos armados y se confiscaron 28 rifles y centenares de municiones. | UN | وخلال هذه الفترة، قُتل ٠٢ آخرين من أعضاء الجماعات الانفصالية في اشتباكات، وصودرت ٨٢ بندقية ومئات من الذخائر. |
Profundamente preocupada por el desplazamiento forzado de centenares de miles de curdos y la destrucción de ciudades y aldeas iraquíes, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء التشريد الذي فرض على مئات اﻵلاف من اﻷكراد، وتدمير المدن والقرى العراقية، |
El Jefe de Policía de Tel Aviv manifestó que si el " terrorista " hubiera logrado ingresar en la vasta galería comercial, centenares de personas habrían perdido la vida. | UN | وذكر رئيس شرطة تل أبيب أنه لو تمكن هذا " اﻹرهابي " من دخول مجمع السوق الكبير لكان عدد القتلى بالمئات. |
Esos criterios se habían probado en centenares de estudios y no habían planteado grandes problemas. | UN | وقد اختبرت تلك المعايير في مئات من الدراسات الاستقصائية ولم تبد بشأنها أي شواغل جدية. |
Esas personas vienen a sumarse a otros centenares de miles de iraquíes que huyeron del Iraq o se exiliaron en los dos últimos decenios. | UN | وهؤلاء اﻷشخاص ينضمون هناك إلى مئات اﻵلاف من العراقيين الذين كانوا قد هربوا أو نفوا من العراق خلال العقدين الماضيين. |
Se tiene conocimiento de la ejecución de centenares de personas en 2011 y a comienzos de 2012 por la comisión de ese tipo de delitos. | UN | وجاء في التقرير أيضا أنه يُعرف أن مئات الأشخاص أعدموا عقابا على جرائم متعلقة بالمخدرات في عام 2011 ومطلع عام 2012. |
La matanza de Jodzheili tuvo un trágico saldo de centenares de muertos, miles de heridos y personas tomadas como rehenes. | UN | وقد أسفرت مذبحة خودجالي المأساوية عن مئات القتلى وآلاف الجرحى والرهائن. |
centenares de miles de niños discapacitados están condenados a pasarse la vida en instituciones, privados a menudo no sólo de cariño y afecto sino también de la atención física y de los estímulos intelectuales más vitales. | UN | فمئات اﻵلاف من اﻷطفال المعوقين محكوم عليهم بأن يعيشوا حياتهم في مؤسسات، محرومين في أغلب اﻷحيان ليس فقط من الحب والحنان ولكن أيضاً من أبسط وسائل الرعاية المادية والتنشيط الفكري. |