ويكيبيديا

    "cláusula" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البند
        
    • شرط
        
    • بند
        
    • الشرط
        
    • بشرط
        
    • فقرة
        
    • بالبند
        
    • ببند
        
    • حكم الدولة
        
    • لبند
        
    • العبارة
        
    • بندا
        
    • بالشرط
        
    • الفقرة
        
    • بالتعويضات
        
    En la cláusula se reconoce que esa responsabilidad es un derecho fundamental del personal. UN ويعترف هذا البند بأن تلك المسؤولية هي حق أساسي من حقوق الموظفين.
    Habida cuenta de que la CIM era parte del derecho suizo, dicha cláusula no podía tener como resultado que se excluyera la Convención. UN وبما أن اتفاقية البيع تعد جزءا من القانون السويسري، فإن مثل ذلك البند الشرطي لا يمكن أن يؤدي إلى استبعادها.
    La cláusula da a los Estados parte la posibilidad de condicionar o denegar la cooperación en casos concretos, con arreglo a sus respectivos requisitos. UN وهذا البند في الاتفاقية يتيح للدول الأطراف إمكانية فرض شروط للتعاون أو رفضه في حالات معيَّنة وفقا لمقتضيات كل منها.
    En la auditoría del Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión se observó la falta de una cláusula punitiva en los contratos. UN وفي المراجعة التي أجريت على إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، لوحظ عدم وجود شرط جزائي في عقودها من الباطن.
    Esta terminología, que proviene de la cláusula Martens, integra el corazón del derecho humanitario. UN تحتل هذه العبارة، المأخوذة من شرط مارتنز، مكانا في صميم القانون اﻹنساني.
    No es necesaria una cláusula de definición. Pensamos que, en la actualidad, está más o menos determinado el concepto de una explosión nuclear. UN ثالثا، ليست هناك حاجة الى بند خاص للتعريف؛ ففي رأينا أنه اليوم قد استقر، بشكل أو بآخر، مفهوم التفجير النووي.
    En el párrafo 2 del artículo 1 del Protocolo adicional I de 1977 figura una versión moderna de esa cláusula, que dice lo siguiente: UN وتوجد صيغة حديثة لذلك الشرط في الفقرة ٢ من المادة ١ من البروتوكول الاضافي اﻷول لعام ١٩٧٧، وفيما يلي نصه:
    La cláusula está pensada para asuntos de corto tiempo casos pro bono. Open Subtitles هذا البند قد خصص لأوقات العمل المحدودة. قضايا الصالح العام.
    Una vez seleccionadas esas medidas, las partes tienen la obligación, en virtud de la última cláusula del párrafo 1, de cooperar en su aplicación. UN ومتى جرى اختيار تلك التدابير، يُطلب إلى اﻷطراف، بموجب البند اﻷخير من الفقرة ١، أن تتعاون على تنفيذها.
    A ese respecto se recurrirá a los criterios para el otorgamiento de exenciones del artículo 85, cláusula 3, del Tratado de la CEE. UN وسيتم تناول هذا المعيار وفقا لمعايير الاعفاء المنصوص عليها في البند ٣ من المادة ٥٨ من معاهدة الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية.
    Esta posición tiene eco en la cláusula 1.8 del Estatuto del Personal. UN وينعكس هذا الموقف في البند ١-٨ من النظام اﻷساسي للموظفين.
    La cláusula estándar del acuerdo modelo de asistencia básica del PNUD dice lo siguiente: UN وينص البند الموحد في اتفاق المساعدة اﻷساسي الموحد الذي يبرمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على ما يلي:
    La cláusula correspondiente del acuerdo básico de cooperación del UNICEF dice lo siguiente: UN وفيما يلي نص البند المقابل في الاتفاق اﻷساسي للتعاون الذي تبرمه اليونيسيف:
    " Queda derogada la cláusula I del Decreto Nº 155 del Consejo Supremo de la Revolución, de 21 de octubre de 1993. UN " يُلغى البند " أولا " من قرار مجلس قيادة الثورة ذي الرقم ٥٥١ المؤرخ ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١.
    Esta cláusula pretende evitar la parcelación de la tierra agrícola para impedir una fragmentación económicamente irracional. UN ويهدف هذا البند إلى تفادي تقسيم اﻷرض الزراعية منعا لتفتيتها بشكل غير سليم من الناحية الاقتصادية.
    Por consiguiente, tendrán la obligación de adoptar las medidas legislativas u otras medidas de derecho interno que permitan aplicar efectivamente la cláusula de competencia universal. UN ويجب عليها بناء على ذلك، أن تتخذ تدابير تشريعية أو تدابير أخرى في إطار القانون الداخلي تتيح إنفاذ شرط الاختصاص الشامل.
    Por consiguiente, sería aconsejable insertar una cláusula de reserva a esos efectos. UN وقال إنه يستصوب لهذا السبب إدراج شرط استثناء بهذا المعنى.
    Italia no formula objeción a la inclusión de una cláusula de salvaguardia, aun cuando ésta amplíe el alcance de la disposición. UN وبين أن إيطاليا ليس لديها اعتراض على إدراج شرط استثناء حتى إذا أدى ذلك إلى توسيع نطاق الحكم.
    Esta cláusula permite excluir del acuerdo de reprogramación a los acreedores cuyas reclamaciones son inferiores a la suma convenida. UN وهو بند يسمح باستبعاد الدائنين الذين تقل مطالباتهم عن مبلغ متفق عليها من اتفاق إعادة الجدولة.
    No obstante, se sigue protegiendo constitucionalmente a las escuelas religiosas mediante el método alternativo de la cláusula de salvedad. UN غير أن استمرار الحماية الدستورية للمدارس الدينية مكفول من خلال الطريقة البديلة المتمثلة في الشرط الاستدراكي.
    La cláusula de salvaguardia del proyecto de artículo 3 está justificada y podría resultar útil a condición de que los Estados no la utilicen de manera abusiva. UN وهناك ما يبرر شرط الوقاية والمنصوص عليه في مشروع المادة ٣، وقد يكون مفيدا بشرط أن لا تسيء الدول استعماله.
    Otras personas que deseen permanecer en Djibouti intentarán regularizar su situación ante las autoridades una vez que se aplique la cláusula de cesación. UN أما الأفراد الآخرون الذين يرغبون في البقاء في جيبوتي فسيطلبون إلى السلطات تسوية وضعهم عند وضع فقرة الكف موضع التنفيذ.
    Cada vez son más los países que han aceptado la cláusula opcional del párrafo 2 del artículo 36 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. UN وقد قبل عدد متزايد من الدول العمل بالبند الاختياري من المادة ٣٦، الفقرة ٢، من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية.
    Algunas delegaciones también presentaron la idea de puestos a largo plazo y renovables, posiblemente junto con una cláusula de revisión vinculante. UN وتناولت بعض الوفود أيضا فكرة المقاعد الطويلة الأجل والمتجددة مع احتمال أن يقترن ذلك ببند لإجراء استعراض إلزامي.
    A consecuencia de ello, el ámbito de aplicación de la cláusula NMF se ha ampliado para abarcar, no sólo los bienes, sino también los servicios y la propiedad intelectual. UN وقد أدى هذا إلى توسيع نطاق حكم الدولة الأكثر رعاية إلى مجالات غير السلع تشمل الخدمات والملكية الفكرية.
    Estas prácticas pueden ser impugnadas invocando la cláusula sobre la igualdad de la Declaración de Derechos. UN وهذه الممارسات عرضة للطعن وفقا لبند المساواة المنصوص عليه في شرعة الحقوق.
    Esta frase se formula como una cláusula de no discriminación para recalcar la prohibición de toda discriminación. UN وهذه العبارة قد صيغت كحكم غير تمييزي للتأكيد على حظر أي تمييز.
    Por ello, la Junta volvió a recomendar a la Administración que incluyera una cláusula punitiva para protegerse de esas demoras. UN ولذلك أعاد المجلس من جديد توصيته بضرورة أن تدرج اﻹدارة بندا بالعقوبة لمحاولة منع حالات التأخير هذه.
    Eslovaquia acoge con especial satisfacción la cláusula de despolitización, contenida en el artículo 9 bis, que sigue el mismo tenor que el artículo 1 de la Convención Europea para la Represión del Terrorismo y queda suficientemente equilibrada con el artículo 9 ter. UN وأبدى ترحيبه بصفة خاصة بالشرط المتعلق بعدم التسييس الوارد في المادة ٩ مكرر ثانيا وهو ما يتفق مع المادة ١ من الاتفاقية اﻷوروبية لمكافحة اﻹرهاب، وقد صيغ على نحو متوازن في المادة ٩ مكرر ثالثا.
    Actualmente, el manual de adquisiciones establece que en los contratos con los vendedores se debe hacer referencia a una cláusula de indemnización contractual. UN وفي الوقت الحالي، يتضمن دليل الشراء حكما يتعلق بالتعويضات عن الأضرار يتعين الإشارة إليه في العقود المبرمة مع البائعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد