ويكيبيديا

    "comienzo de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بدء عمل
        
    • بدء عملية
        
    • المراحل الأولى
        
    • بداية عملية
        
    • ببداية
        
    • بداية هذه
        
    • بدايتها
        
    • بالشروع في إعادة
        
    • مبكراً في
        
    • بداية العمل
        
    • بداية مؤتمر
        
    • بدء هذه
        
    • بدء إعداد
        
    • بداية الجملة
        
    A la fecha de comienzo de la subdivisión respectiva del Mecanismo, el Mecanismo se encargará de todas las funciones judiciales o de enjuiciamiento conexas. UN واعتبارا من تاريخ بدء عمل فرعي الآلية، تنفذ الآلية جميع المهام القضائية أو ذات الصلة بالنيابة العامة.
    A la fecha de comienzo de la subdivisión respectiva del Mecanismo, el Mecanismo se encargará de todas las funciones judiciales o de enjuiciamiento conexas. UN واعتبارا من تاريخ بدء عمل فرعي الآلية، تنفذ الآلية جميع المهام القضائية أو ذات الصلة بالنيابة العامة.
    En este contexto, mis esfuerzos han tenido por objeto lograr un pronto y decidido comienzo de la rehabilitación y la reconstrucción económicas. UN وفي هذا السياق، استهدفت جهودي بدء عملية إنعاش الاقتصاد وإعادة بنائه في مرحلة مبكرة وبصورة مقنعة.
    Después que el Presidente haya anunciado el comienzo de la votación, ningún representante podrá interrumpirla, salvo para plantear una cuestión de orden en relación con la forma en que se esté efectuando la votación. UN بمجرد إعلان الرئيس بدء عملية التصويت لا يجوز لأي عضو أن يقطع التصويت إلا لإثارة نقطة نظام تتعلق بعملية التصويت ذاتها.
    La finalidad del pago anticipado es facilitar ciertas actividades que el contratista tiene que hacer al comienzo de la ejecución del contrato. UN والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي سيتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى.
    121. Desde el comienzo de la ONUSOM en mayo de 1992, las actividades de información pública han sido esporádicas o de escasa importancia. UN ١٢١ - وكانت اﻷنشطة اﻹعلامية منذ بداية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال في أيار/مايو ١٩٩٢، معطلة أو غير ذات أهمية.
    Esta reunión representa el comienzo de la cuenta regresiva final hacia el plazo fijado para alcanzar los ODM; sólo faltan cinco años. UN إن هذا الاجتماع يؤذن ببداية العد التنازلي للموعد النهائي المحدد لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية: لم يبق سوى خمسة أعوام.
    A la fecha de comienzo de la subdivisión respectiva del Mecanismo, el Mecanismo se encargará de todas las funciones judiciales o de enjuiciamiento conexas. UN واعتبارا من تاريخ بدء عمل فرعي الآلية، تضطلع الآلية بجميع المهام القضائية أو ذات الصلة بالنيابة العامة.
    La Junta observó que en los expedientes de 11 acuerdos de servicios especiales de Myanmar, 9 de Etiopía y 17 de Filipinas no se había adjuntado la declaración del estado de salud o, si la había, era posterior al comienzo de la labor de los consultores. UN ولاحظ المجلس أن ملفات 11 اتفاق خدمة خاصة في ميانمار و 9 في إثيوبيا و 17 في الفلبين لم تتضمن بيانا بسلامة الصحة أو كانت مؤرخة بعد بدء عمل الاستشاريين.
    1. El TPIY y el TPIR serán competentes para completar todo los enjuiciamientos o procedimientos de remisión que estén pendientes a la fecha de comienzo de la subdivisión respectiva del Mecanismo. UN 1 - تتمتع محكمة يوغوسلافيا ومحكمة رواندا باختصاص إنهاء جميع إجراءات المحاكمة أو الإحالة التي لا تزال معلقة لديها اعتبارا من تاريخ بدء عمل فَرعيْ الآلية.
    A la fecha de comienzo de la subdivisión respectiva del Mecanismo, el Mecanismo tendrá competencia sobre dicha persona con arreglo al artículo 1 del presente Estatuto, incluido el enjuiciamiento de esa persona o la remisión de la causa, según proceda. UN واعتبارا من تاريخ بدء عمل فرعيْ الآلية، يكون للآلية اختصاص على هذا الشخص، يشمل محاكمته أو إحالة قضيته، حسب الاقتضاء، وفقا للمادة 1 من نظامها الأساسي.
    La situación en materia de seguridad también ha empeorado desde el comienzo de la operación " Lluvia de verano " . UN كما تدهورت الحالة الأمنية منذ بدء عملية مطر الصيف.
    En el 33º Año Pompoko llegó finalmente el día del comienzo de la Operación Poltergeist. Open Subtitles بالسنة 33 من عهد البوم بوك يوم بدء عملية الروح الشريرة قد اتى اخيرا
    La minería tiene plazos más largos que otras industrias, ya que desde el comienzo de la ejecución hasta el momento de la recuperación de las inversiones suelen pasar cinco años o más. UN وللتعدين آفاق زمنية أطول منها في الصناعات اﻷخرى، اذ كثيرا ما يكون الوقت اللازم منذ بدء عملية التشييد حتى استرداد التكاليف الاستثمارية خمس سنوات أو أكثر.
    20. Durante el año 1993 el ACNUR mantuvo una presencia mínima en Asmara hasta el comienzo de la operación de repatriación organizada. UN ٠٢- أبقت المفوضية في عام ٣٩٩١ وجودا أدنى في أسمرة بانتظار بدء عملية العودة الى الوطن المنظمة.
    La finalidad del pago anticipado es facilitar ciertas actividades que el contratista tiene que hacer al comienzo de la ejecución del contrato. UN والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي سيتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى.
    Al comienzo de la construcción, los pobladores solían talar los árboles y limpiar la maleza para dar paso a las vías. UN وفي بداية عملية البناء استخدم القرويون في قطع اﻷشجار وإزالة الشجيرات لشق طريق للسكة الحديدية.
    El programa quedaría finalizado al comienzo de la temporada de pesca de 1999 y costaría como mínimo 200.000 millones de liras durante la primera fase de su ejecución. UN وسيجري استكمال البرنامج ببداية موسم صيد السمك لعام ١٩٩٩ وسيتكلف على اﻷقل ٢٠٠ بليون ليرة خلال المرحلة اﻷولى من تنفيذه.
    Como ya informé al comienzo de la sesión, someteré ahora a la Conferencia las solicitudes de Nepal y Armenia de participar como observadores en nuestra labor de 1997. UN وكما أحطتكم علما في بداية هذه الجلسة، فإنني سأتناول اﻵن الطلبين اللذين وردا من نيبال وأرمينيا للمشاركة في أعمالنا بصفة مراقب خلال عام ٧٩٩١.
    i) El informe sobre la cuenta de apoyo podría publicarse muy cerca del comienzo de la segunda parte de la continuación del período de sesiones, si no justo antes del comienzo. UN ' 1` يمكن إصدار التقرير المتعلق بحساب الدعم قبيل الدورة المستأنفة الثانية، إن لم يكن قبل بدايتها.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno acogieron con beneplácito el comienzo de la reconstrucción del campamento Nahr El Bared y, en este sentido, hicieron un llamamiento a los países donantes para que aumenten su ayuda y cumplan con sus compromisos anteriores. UN ورحب رؤساء الدول والحكومات بالشروع في إعادة إعمار مخيم نهر البارد، وبهذا الخصوص دعوا البلدان المانحة إلى زيادة مساعداتها والوفاء بتعهداتها السابقة.
    También está de acuerdo en que la cuestión de la inmunidad es una cuestión previa que debe considerarse cuanto antes y decidirse al comienzo de la fase de la instrucción cuando un Estado tenga la intención de adoptar medidas procesales. UN كما يوافق وفدها على أن مسألة الحصانة قضية وقتية ينبغي النظر فيها على وجه السرعة والبت فيها مبكراً في مرحلة ما قبل المحاكمة كلما فكرت دولة في تحريك الدعوى الجنائية.
    El comienzo de la labor sobre un tratado de cesación de la producción de material fisionable está demorado desde 1995. UN ولا تزال بداية العمل بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية تؤجل منذ عام ١٩٩٥.
    Nos acercamos rápidamente al comienzo de la Conferencia de examen y prórroga del Tratado sobre la no Proliferación de 1995, acontecimiento que tiene dos objetivos: examinar el Tratado y tomar una decisión sobre su prórroga. UN ونحن نقترب بسرعة من بداية مؤتمر ٥٩٩١ لمؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار. وهذا حدث مزدوج: سيستعرض المؤتمر المعاهدة ويتخذ قراراً بشأن تمديدها.
    Sabe concretamente que cooperamos con ustedes desde el comienzo de la crisis. Open Subtitles أنت تعلم جيداً أننا تعاونا معكم منذ بدء هذه الأزمة
    b) Aplazar el comienzo de la ejecución de la etapa 4 (Nómina de sueldos) hasta principios de 1996. UN (ب) تأخير بدء إعداد اﻹصدار ٤ )كشوف المرتبات( الى أوائل عام ١٩٩٦.
    Tal vez se podría incluir un texto muy semejante al que él sugirió que podía incluirse al comienzo de la oración. UN وربما يمكن إدراج عبارة مشابهة جدا لما اقترحه في بداية الجملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد