ويكيبيديا

    "comparativa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النسبية
        
    • نسبية
        
    • المقارنة
        
    • مقارن
        
    • المقارن
        
    • النسبي
        
    • للمقارنة
        
    • تنافسية
        
    • مقارنا
        
    • نسبي
        
    • المقارَنة
        
    • مقارناً
        
    • مقارَن للتكاليف يُجرَى
        
    • مقارَنة
        
    • المقارَن
        
    La ventaja comparativa de las Naciones Unidas consiste en que tiene una capacidad sin paralelo para lograr el consenso sobre lo que es preciso hacer. UN إن الميزة النسبية لﻷمم المتحدة أن لها قدرة لا نظير لها في إحداث توافق سياسي في اﻵراء حول ما ينبغي فعله.
    Primera, un país puede estar especializado en determinado producto debido a una ventaja comparativa en su etapa de desarrollo. UN أولا، أن بلداً ما قد يكون متخصصا في منتج بعينه بسبب ميزته النسبية في مرحلة نموه.
    Esa transición realzaría la ventaja comparativa de la bioprospección en relación con la síntesis química. UN وسيؤدي هذا التحول إلى زيادة الميزة النسبية للتنقيب البيولوجي بالنسبة لعمليات التخليق المختبرية.
    Destacó la importancia del apoyo del PNUD a las esferas prioritarias en las que la organización tenía una ventaja comparativa. UN وأكد أهمية دعم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي للمجالات ذات اﻷولوية التي يتمتع فيها هذا البرنامج بميزة نسبية.
    Destacó la importancia del apoyo del PNUD a las esferas prioritarias en las que la organización tenía una ventaja comparativa. UN وأكد أهمية دعم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي للمجالات ذات اﻷولوية التي يتمتع فيها هذا البرنامج بميزة نسبية.
    No se cuenta con una cifra comparativa para el bienio anterior. UN ولا يوجد رقم في فترة السنتين السابقة يمكن المقارنة به.
    Es evidente que las cuestiones mundiales e interdisciplinarias constituyen una ventaja comparativa de la UNU. UN أما المسائل ذات البعد العالمي والمتعدد التخصصات فتبدو، في الواقع، الميزة النسبية للجامعة.
    Los gobiernos de los países en que se ejecutaban programas deberían evaluar la ventaja comparativa del PNUD caso por caso. UN وحكومات بلدان البرنامج بحاجة إلى تقييم الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي على أساس تقييم كل حالة على حدة.
    Los gobiernos de los países en que se ejecutaban programas deberían evaluar la ventaja comparativa del PNUD caso por caso. UN وحكومات بلدان البرنامج بحاجة إلى تقييم الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي على أساس تقييم كل حالة على حدة.
    La Ronda Uruguay no ha tenido repercusión en las oportunidades de exportación, que siguen basándose principalmente en la ventaja natural comparativa. UN ولم يكن لجولة أوروغواي أي وقع على فرص التصدير، التي لا تزال تقوم أساساً على الميزة النسبية الطبيعية.
    También señaló que la ventaja comparativa del UNICEF era la prestación de asistencia técnica, y no la financiación con fondos colectivos. UN كما أشير إلى أن الميزة النسبية التي تمتلكها اليونيسيف تتمثل في تقديمها مساعدات فنية وليس في التمويل المشترك.
    En términos relativos, la diferencia comparativa entre los niveles de ejecución correspondientes a 2003 y 2004 se está reduciendo. UN وبالأرقام النسبية، بدأت الفجوة النسبية بين مستويي التنفيذ في العامين 2003 و 2004 تتجه إلى الضيق.
    Destacó la importancia del apoyo del PNUD a las esferas prioritarias en las que la organización tenía una ventaja comparativa. UN وأكد أهمية دعم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي للمجالات ذات اﻷولوية التي يتمتع فيها هذا البرنامج بميزة نسبية.
    Este análisis se realiza en esferas en que el PNUD tiene una ventaja comparativa. UN يركز هذا التحليل على المجالات التي يكون فيها للبرنامج الإنمائي ميزة نسبية.
    La UNCTAD tenía una indudable ventaja comparativa en el campo de la cooperación técnica. UN ذلك أن للأونكتاد ميزة نسبية لا يعتريها الشك في مجال التعاون التقني.
    La UNCTAD tenía una indudable ventaja comparativa en el campo de la cooperación técnica. UN ذلك أن للأونكتاد ميزة نسبية لا يعتريها الشك في مجال التعاون التقني.
    La UNCTAD tenía una indudable ventaja comparativa en el campo de la cooperación técnica. UN ذلك أن للأونكتاد ميزة نسبية لا يعتريها الشك في مجال التعاون التقني.
    Las comparaciones internacionales de los precios pueden ofrecer una orientación útil con miras a establecer una competencia comparativa a este respecto. UN وقد يكون اجراء مقارنات دولية لﻷسعار دليلا مفيدا يتيح المنافسة المعيارية أو المقارنة في هذا الصدد.
    El Grupo ha podido hacer una evaluación comparativa inicial de 33 de esos informes, de la cual se incluye una sinopsis en el presente documento. UN وقد تمكن الفريق من إجراء تقييم مقارن أولي لـ 33 من هذه التقارير، وقد أدرج لمحة عامة عنه في هذا التقرير.
    Esta suma se refleja como cifra comparativa correspondiente a 2010 en la partida de contribuciones del presupuesto ordinario. UN ويبين هذا الرقم بعد ذلك باعتباره الرقم المقارن لعام 2010 بالنسبة لبند مساهمة الميزانية العادية.
    Ello obedece en gran medida a la creciente competitividad de los países en desarrollo, que se basa en su ventaja comparativa. UN ويرجع ذلك ككل الى ازدياد منافسة البلدان النامية المبنية على امتيازها النسبي.
    Además, el Centro ha recopilado leyes electorales de jurisdicciones democráticas para la consulta comparativa y mantiene contactos con diversos expertos independientes y organizaciones no gubernamentales que se ocupan del tema. UN وعلاوة على ذلك، جمع المركز عدة قوانين انتخابية من عدة نظم قانونية ديمقراطية للمقارنة بينها، وأجرى اتصالات بعدة خبراء مستقلين ومنظمات غير حكومية في الميدان.
    Es decir, esferas en que disfruta de una ventaja comparativa y en las que, por consiguiente, puede tener efectos favorables en el sistema de las Naciones Unidas. UN ونعني بذلك المجالات التي تتمتع فيها الكلية بميزة تنافسية والتي يمكنها بالتالي التأثير فيها على منظومة الأمم المتحدة.
    La Oficina del Primer Ministro realizó una investigación comparativa sobre los posibles modelos para la Comisión de Administración Pública. UN أجرى مكتب رئيس الوزراء بحثا مقارنا عن النماذج المحتملة للجنة الخدمة العامة.
    ¿Es que América Latina opina que no hay lugar para nosotros en el mercado del banano? Sr. Presidente, no deseo entrar en una exposición comparativa de la estructura de las industrias bananeras del Caribe y de América Latina ni en quién es el propietario de qué, en qué medida está privatizada la producción, los derechos laborales, los sindicatos, etc. UN هل ترى أمريكا اللاتينية أنه ليس ثمة مكان لنا في سوق الموز؟ لا أود، السيد الرئيس، أن أتطرق إلى عرض نسبي لهيكل صناعات الموز في منطقة البحر الكاريبي بالمقارنة بصناعات أمريكا اللاتينية، وبعلاقتها بمن يمتلك ماذا، وبمدى التحول إلى القطاع الخاص في الانتاج، وحقوق العمال، والنقابات، وما إلى ذلك.
    Para asegurar el cumplimiento de su mandato, el MM aprovecha la ventaja comparativa de los asociados, en particular los asociados bilaterales y multilaterales para el desarrollo, los gobiernos, las empresas y la sociedad civil. UN ولضمان أداء ولايتها، ستعتمد الآلية على الميزات المقارَنة للشركاء بما يشمل شركاء التنمية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، والحكومات، ودوائر الأعمال والمجتمع المدني.
    En el informe figura una evaluación comparativa del derecho y la política de la competencia de los tres países así como un estudio sobre cada uno de ellos. UN ويتضمن التقرير تقييماً مقارناً لقوانين وسياسات المنافسة في البلدان الثلاثة، إضافة إلى تقرير كل واحد منها.
    Exigir en forma explícita que se incluya una evaluación comparativa frente a la opción de base de " hacer lo mínimo " o " no hacer nada " en cada uno de los planes de acción que prepara para su consideración en el plano interno y por los donantes a fin de tratar las situaciones prolongadas de refugiados UN وضع اشتراط صريح بأن يُدرَج في كل خطة من خطط العمل التي تضعها تقييم مقارَن للتكاليف يُجرَى مقابل أحد خيارين أساسيين هما " اتخاذ أدنى حد من التدابير " أو " بقاء الوضع دون تغيير " ، للنظر فيه داخلياً ومن قِبَل المانحين لدى معالجة حالات اللجوء التي طال أمدها
    La capacidad para este despliegue rápido ofrece al PNUD una ventaja comparativa al responder a las necesidades de los países en que se ejecutan programas, como se ha demostrado en situaciones de crisis anteriores. UN وتعطي القدرة على هذا التوزيع السريع البرنامج الإنمائي ميزة مقارَنة في الاستجابة لاحتياجات البرامج القطرية، على نحو ما أثبتته حالات الأزمات في الماضي.
    Se indicó que en la Reunión no se estaban examinando los posibles beneficios en materia de desarrollo derivados de la combinación de software libre con software de otro tipo o la ventaja comparativa de desplazar la actividad económica actual y futura basándose en el software no libre. UN وأشيرَ إلى أن الاجتماع لا ينظر في المزايا الإنمائية المحتملة للبرمجيات التي لا تنتمي إلى البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر مقارنة بالبرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر أو الأثر المقارَن لنقل النشاط الاقتصادي الحالي والمحتمل مستقبلاً على أساس البرمجيات التي لا تنتمي إلى البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد