Además, con apoyo del PNUD, la UNESCO ha organizado la capacitación de 3.000 maestros en formulación de programas escolares. | UN | وبدعم من البرنامج اﻹنمائي أيضا، نظمت اليونسكو تدريبا ﻟ ٠٠٠ ٣ مدرس على وضع المناهج الدراسية. |
En 1999, con apoyo de la William H. Gates Foundation, el FNUAP ayudó a financiar por primera vez un noticioso televisado. | UN | وفي عام ١٩٩٩، وبدعم من مؤسسة وليام ﻫ. غيتس، ساعد الصندوق ﻷول مرة في تمويل فيلم إخباري تلفزيوني. |
con apoyo financiero de los países donantes, deben instituirse programas de rehabilitación profesional para los niños que ya no asisten a la escuela. | UN | وينبغي إعداد برامج للتأهيل المهني لاستيعاب اﻷطفال المتسربين من التعليم، وذلك بدعم مالي من البلدان المانحة. |
La consolidación de este proceso requiere de la cooperación solidaria, que puede ser canalizada con apoyo financiero, multilateral y bilateral. | UN | ويتطلب توطيد هذه العملية التضامن والتعاون اللذين يمكن إزكاؤهما بالدعم المالي، سواء كان متعدد اﻷطراف أو ثنائيا. |
UNESCO publicará próximamente un Código de Conducta y elaborará una política ética con apoyo de formación en materia de ética. | UN | أوشكت اليونسكو أن تصدر نصاً جديداً لمدونة السلوك وأن تضع سياسة للأخلاقيات، تدعمها بتدريب في مجال الأخلاقيات. |
Aunque la mayoría de las organizaciones funcionan con apoyo del sector privado, casi todas reciben un apoyo oficial en forma de un estatuto fiscal especialmente favorable. | UN | ورغم أن معظم هذه المنظمات مدعومة من القطاع الخاص، فإن جميعها تقريبا يتلقى دعما حكوميا في شكل مركز ضريبي خاص. |
En general, el componente principal de la deuda de esos países consiste en créditos oficiales o que cuentan con apoyo oficial. | UN | ويتمثل أكبر مكون من مكونات الديون في هذه البلدان، إلى حد كبير، في المطالبات الرسمية أو المدعومة رسميا. |
En 1999, con apoyo de la William H. Gates Foundation, el FNUAP ayudó a financiar por primera vez un noticioso televisado. | UN | وفي عام 1999، وبدعم من مؤسسة وليام هـ. غيتس، ساعد الصندوق لأول مرة في تمويل فيلم إخباري تلفزيوني. |
Este proyecto auspiciado bajo una coordinación interinstitucional, con apoyo de la Secretaría de Salud, ha obtenido los siguientes resultados principales: | UN | وقد أسفر هذا المشروع الجاري بتنسيق مشترك بين المؤسسات، وبدعم من وزارة الصحة، عن النتائج الرئيسية التالية: |
con apoyo de los Países Bajos, se está ensayando un fogón con energía solar, y hay otras ideas en estudio. | UN | وبدعم من هولندا، تجري أيضا تجارب على أوان للطبخ باستخدام الطاقة الشمسية وأفكار أخرى في مرحلة التنفيذ. |
Los procedimientos especiales, con apoyo de mi Oficina, cada vez participan más visiblemente en calidad de expertos en esas reuniones. | UN | وبدعم من مكتبي يشارك القائمون على الإجراءات الخاصة بشكل ملموس، كخبراء في تلك المناسبات على نحو متزايد. |
En 48 países se organizó un Día de Acción para la Diversidad Biológica, con apoyo del Ministerio de Cooperación Económica y Desarrollo de Alemania. | UN | وبدعم من الوزارة الألمانية للتعاون والتنمية في المجال الاقتصادي، تم تنظيم يوم عمل من أجل التنوع البيولوجي في 48 بلدا. |
Una organización no gubernamental realizó este estudio con apoyo del Gobierno y del UNICEF en el marco de sus esfuerzos por comprender el tema de la prostitución infantil. | UN | وهذه الدراسة اضطلعت بها منظمة غير حكومية في إطار جهودها لفهم مشكلة بغاء الأطفال وذلك بدعم من الحكومة واليونيسيف. |
Insiste además en que todas las misiones deben tener mandatos claros y contar con apoyo logístico, financiero y político. | UN | وشدد على أنه ينبغي أن تكون لجميع البعثات ولايات واضحة وأن تتمتع بالدعم اللوجستي والمالي والسياسي. |
UNESCO publicará próximamente un Código de Conducta y elaborará una política ética con apoyo de formación en materia de ética. | UN | أوشكت اليونسكو أن تصدر نصاً جديداً لمدونة السلوك وأن تضع سياسة للأخلاقيات، تدعمها بتدريب في مجال الأخلاقيات. |
Se está haciendo especial hincapié en la promoción de soluciones de origen local, con apoyo de varios programas del Gobierno Federal. | UN | وهناك تركيز متزايد على تشجيع حلول مستنبطة محلياً مدعومة بالعديد من برامج الحكومية الفيدرالية. |
También promueve la institucionalización de una cultura democrática y mejora el acceso de la ciudadanía a los servicios que se prestan con apoyo del Estado. | UN | كما أنه يعزز إضفاء الطابع المؤسسي على ثقافة الديمقراطية، ويحسن إمكانية حصول المواطنين على الخدمات المدعومة من الحكومة. |
Sus actividades, con apoyo del exterior, han socavado los esfuerzos de reconstrucción, en particular en las provincias meridionales y sudorientales. | UN | وإن أنشطة هذه العناصر بتأييد من الخارج، قد قوضت جهود التعمير، وخاصة في المقاطعات الجنوبية والجنوبية الشرقية. |
Meta: Elaborar planes de gestión integrada de los recursos hídricos y aprovechamiento eficiente del agua a más tardar en 2005, con apoyo a los países en desarrollo; | UN | الهدف: تطوير إدارة متكاملة لموارد المياه وخطط لتحقيق كفاءة استخدام المياه بحلول عام 2005، مع دعم للبلدان النامية؛ |
Incursión en nuestro territorio de fuerzas terrestres con apoyo de la aviación turca | UN | قيام القوات البرية بمساندة الطيران التركي بدخول أراضينا. |
Se señaló, asimismo, que beneficiaría a los países en desarrollo contar con apoyo internacional en ese sentido. | UN | كما أشير إلى أن البلدان النامية سوف تستفيد من الدعم الدولي في هذا المجال. |
Una vez que se emprenda un programa con apoyo del Fondo, se podría pasar a reprogramar la deuda de Angola. | UN | وبمجرد أن يبدأ بعد ذلك البرنامج المدعوم من الصندوق، سيصبح السبيل مفتوحا أمام إمكانية إعادة جدولة ديون أنغولا. |
En 2007, se puso en marcha la red de investigaciones del cambio mundial en las montañas de África, con apoyo de la Mountain Research Initiative. | UN | وفي عام 2007، أُطلقت شبكة بحوث التغيرات العالمية في المناطق الجبلية الأفريقية بدعمٍ من مبادرة بحوث الجبال. |
Proceso de paz: Eritrea ha rechazado todo intento de llegar a un arreglo pacífico, excepto el suyo que no cuenta con apoyo alguno salvo el de Eritrea. | UN | عملية السلام: رفضت إريتريا كل الجهود الرامية إلى تسويــة سلميــة باستثنــاء جهودهــا التي لا يدعمها أحد غيرها. |
Un Consejo de Seguridad reformado, que cuente con apoyo universal será de importancia fundamental para los próximos decenios. | UN | ومجلس اﻷمن بعد إصلاحه، بما يمكنه من الاعتماد على الدعم العالمي، ستكون له أهمية حيوية في العقود القادمة. |
Si bien se expresó interés por esta sugerencia, no contó con apoyo suficiente. | UN | ورغم إبداء بعض الاهتمام بهذا الاقتراح، فإنه لم يحظ بالتأييد الكافي. |