Ello es coherente con el marco de planificación estratégica, que hace hincapié en la importancia de movilizar la opinión pública y los recursos adicionales. | UN | ويتوافق هذا مع إطار التخطيط الاستراتيجي الذي يؤكد أهمية حشد الرأي العام والموارد الاضافية. |
Varias delegaciones pidieron información sobre las experiencias obtenidas hasta el momento con el marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وطلبت عدة وفود معلومات عن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن مع إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية. |
Varias delegaciones pidieron información sobre las experiencias obtenidas hasta el momento con el marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وطلبت عدة وفود معلومات عن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن مع إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية. |
iii) compatibilidad con el marco institucional existente en relación con otros objetivos de política; | UN | ' 3 ' التساوق مع الإطار المؤسسي القائم المتصل بأهداف سياسية أخرى؛ |
Varios interesados expresaron su determinación de continuar o aumentar su apoyo a Sierra Leona de conformidad con el marco. | UN | وأعرب عدد من أصحاب المصلحة عن التزاماتهم بمواصلة أو زيادة دعمهم لسيراليون بما يتفق مع الإطار. |
En diversos informes se indica que el PAN se articula perfectamente con el marco estratégico de lucha contra la pobreza. | UN | وتتضمن عدة تقارير فقرات تشير إلى أن برنامج العمل الوطني يرتبط ارتباطا تاماً بالإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر. |
El Comité Asesor de Programas debe considerar a fondo la evaluación preliminar de la coherencia del proyecto con el marco de cooperación mundial. | UN | ويجب أن تولي اللجنة الاستشارية للبرامج الاعتبار الكامل لتقييم اتساق المشروع مع إطار التعاون العالمي. |
Sin embargo, es preciso formular la vinculación con el marco de las Naciones Unidas de Asistencia para el Desarrollo. | UN | بيد أن الحاجة تدعو إلى إقامة الصلة مع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Los proyectos deberán ser compatibles con el marco de desarrollo nacional o se elaborarán en respuesta a situaciones imprevistas de emergencia. | UN | وستكون هذه المشاريع منسجمة مع إطار التنمية الوطني أو سيتم استحداثها لتستجيب للمتطلبات الطارئة غير المنظورة. |
Su acción nacional está coordinada con el marco mundial por intermedio de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), el Consejo de Europa y el Grupo GUUAM. | UN | كما أن جهودها الوطنية تم تنسيقها مع إطار عالمي من خلال منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا ومجموعة جوام. |
Los objetivos del Decenio están en consonancia con el marco de Acción de Dakar, aprobado por el Foro Mundial sobre la Educación, que se celebró en el Senegal en 2000. | UN | وتعتبر أهداف العقد أهدافا منسجمة مع إطار عمل داكار الذي اعتمد في المنتدى العالمي للتعليم المعقود في السنغال عام 2000. |
Las direcciones regionales seguirán prestando especial atención a los resultados y el rendimiento, de conformidad con el marco de financiación multianual y los mecanismos de gestión establecidos. | UN | وستواصل هذه المكاتب تركيزها على النتائج والأداء تماشياً مع إطار التمويل المتعدد السنوات وآليات الإدارة القائمة. |
Recuadro 11 Alianzas para el desarrollo: experiencia del sistema de las Naciones Unidas con el marco integral de desarrollo | UN | - علاقات الشراكة من أجل التنمية: خبرة منظومة الأمم المتحدة في التعامل مع الإطار الإنمائي الشامل |
Se ha expresado preocupación por el riesgo de que las leyes especializadas puedan entrar en conflicto con el marco general establecido por los códigos fundamentales. | UN | وأبديت مخاوف بشأن احتمال تنازع القوانين المتخصصة مع الإطار العام الذي تحدده القوانين الأساسية. |
Por primera vez el examen de la política de inversiones de Lesotho se preparó en colaboración con el marco Integrado. | UN | تم ولأول مرة إعداد استعراض لسياسة الاستثمار في ليسوتو بالتعاون مع الإطار المتكامل. |
El papel de las Naciones Unidas en ese sentido debe seguir siendo fundamental a fin de garantizar la compatibilidad con el marco jurídico internacional. | UN | وإن دور الأمم المتحدة في ذلك الصدد يجب أن يبقى أساسيا لكفالة التوافق مع الإطار القانوني الدولي. |
Estos grupos de indicadores concuerdan a grandes rasgos con el marco preliminar sobre los indicadores presentados en el informe anterior del Relator Especial. | UN | وتتطابق مجموعات المؤشرات هذه بصورة عامة مع الإطار التمهيدي الذي عرضه المقرر الخاص بشأن المؤشرات في تقريره السابق. |
Los objetivos fijados en 2002 también se han integrado en varios planes sectoriales, de conformidad con el marco estratégico de lucha contra la pobreza. | UN | كما أدمجت الأهداف المحددة عام 2002 في مختلف الخطط القطاعية، بالتوافق مع الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر. |
Las comisiones no solo deberían tomar nota de la cuestión, sino también hacer recomendaciones relacionadas con el marco estratégico. | UN | ولا ينبغي للجان أن تكتفي بالإحاطة علما بالمسألة، بل أن تُقدّم أيضا توصيات ترتبط بالإطار الاستراتيجي. |
La capacitación en relación con el marco lógico dentro de cada país se ha llevado a cabo principalmente conjuntamente con la elaboración de programas y subprogramas por países apoyados por el FNUAP. | UN | أما التدريب على الإطار المنطقي داخل البلد فقد جرى في المقام الأول مقترنا بوضع برامج وبرامج فرعية قطرية يدعمها الصندوق. |
Conclusión 3: Por lo general, los objetivos programáticos de la asociación con fondos mundiales y fundaciones filantrópicas están armonizados con el marco general del Plan estratégico del PNUD. | UN | الاستنتاج 3: تتماشى الأهداف البرنامجية للشراكة مع الصناديق العالمية والمؤسسات الخيرية بوجه عام مع الخطة الاستراتيجية العامة الصياغة للبرنامج الإنمائي. |
Como resultado de esta circunstancia, ha habido casos de falta de uniformidad terminológica que han provocado algunas confusiones en relación con el marco actual. | UN | وقد أدى ذلك إلى حالات من عدم التساوق في مجال المصطلحات، ومن ثم إلى بعض حالات سوء فهم للإطار الراهن؛ |
vi) Organizar y prestar servicios a las reuniones relacionadas con el marco decenal de programas; | UN | ' 6` تنظيم الاجتماعات ذات الصلة بإطار العمل العشري وتقديم الخدمات لها؛ |
De acuerdo con el marco lógico para el diseño de programas, los objetivos se sitúan en el nivel más alto. | UN | فالهدف، من حيث الإطار المنطقي لتصميم البرامج، يكون على أعلى مستوى. |
Habrá separación de funciones de conformidad con el marco de control interno de ONU-Mujeres. | UN | يكون هناك فصل في الواجبات، على النحو الذي حدده إطار الرقابة الداخلية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Asistencia de expertos en el análisis de las opciones disponibles en relación con el marco legislativo: | UN | الحاجة إلى تحليل خبراء حول الخيارات المتاحة بشأن الإطار التشريعي: |
Los tres destacaron la importancia de esa primera reunión conjunta de ambas Juntas Ejecutivas y de los adelantos logrados hasta la fecha con el marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, como lo mostraba el equipo de las Naciones Unidas en Viet Nam. | UN | وأكدوا ثلاثتهم أهمية هذه الدورة المشتركة اﻷولى للمجلسين التنفيذيين، والتقدم المحرز حتى اﻵن فيما يتصل بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وفقا لما أوضحه فريق اﻷمم المتحدة في فييت نام. |
411. El Departamento de Cultura colabora con el marco integrado de política cultural. | UN | 411 - تعمل وزارة الثقافة استنادا إلى إطار السياسات الثقافية المتكاملة. |
Apoyamos el proceso negociador en curso y coincidimos con el marco conceptual acordado para el programa de acción en la materia. | UN | وإننا نؤيد العملية التفاوضية التي تجري اﻵن ونوافق على اﻹطار المفهومي المتفق عليه لبرنامج العمل في هذا المجال. |
Esos canales directos adicionales son necesarios, particularmente en relación con el marco Constitucional y la aplicación del documento común. | UN | وثمة حاجة إلى هذه القنوات المباشرة الإضافية، لا سيما في ضوء الإطار الدستوري وتنفيذ الوثيقة المشتركة. |
El Secretario General sugiere en su informe que, con el marco propuesto, el costo principal de la movilidad vendría generado por los traslados geográficos. | UN | 124 - ويذهب الأمين العام في تقريره إلى أن تكاليفَ التنقل الرئيسية في ظل الإطار المقترح ستنجم عن التنقل الجغرافي. |