El Presidente asignará funciones concretas a estas autoridades, que constituirán la Mesa del Seminario; | UN | ويحيل الرئيس مسؤوليات محددة إلى هؤلاء الأعضاء الذين سيشكلون مكتب الحلقة الدراسية؛ |
Entonces podrían asignarse tareas concretas a los donantes, en función de sus propios criterios de concesión de préstamos. | UN | وعندها يمكن إسناد مهام محددة إلى الجهات المانحة، وفقاً للمعايير التي تتبعها في توفير القروض. |
Hábitat II puede desempeñar un papel fundamental al consolidar los resultados de esas conferencias y ayudar a traducirlos en medidas concretas a nivel de los asentamientos humanos; | UN | ويمكن للموئل الثاني أن يؤدي دورا حيويا في تجميع نتائج هذه المؤتمرات وأن يساعد على ترجمتها الى اجراءات محددة على صعيد المستوطنات البشرية؛ |
El compromiso de respetar los derechos humanos debe traducirse en la adopción de medidas concretas a nivel nacional, regional e internacional. | UN | ولا بد من أن ينعكس الالتزام بحقوق اﻹنسان في إجراءات ملموسة على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي. |
En la sección XVI infra se presentan propuestas concretas a ese respecto. | UN | ويتضمن الجزء السادس عشر الوارد أدناه مقترحات محددة في هذا الصدد. |
Esperamos que se emprendan acciones concretas a este respecto. | UN | ونتطلع إلى اتخاذ إجراءات ملموسة في هذا الصدد. |
El Presidente asignará funciones concretas a estas autoridades, que constituirán la Mesa del Seminario; | UN | ويحيل الرئيس مسؤوليات محددة إلى هؤلاء الأعضاء الذين سيشكلون مكتب الحلقة الدراسية؛ |
El Presidente asignará funciones concretas a estas autoridades, que constituirán la Mesa del Seminario; | UN | ويحيل الرئيس مسؤوليات محددة إلى هؤلاء الأعضاء الذين سيشكلون مكتب الحلقة الدراسية؛ |
El Presidente asignará funciones concretas a estas autoridades, que constituirán la Mesa del Seminario; | UN | ويسند الرئيس مسؤوليات محددة إلى هؤلاء الأعضاء الذين سيشكلون مكتب الحلقة الدراسية. |
Mientras tanto, nuestros países irán realizando experiencias concretas a partir de los lineamientos de política que adoptaremos en este período de sesiones con el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت ذاته، ستتجمع لدى البلدان خبرة محددة على أساس السياسات التوجيهية التي نعتمدها فــي هــذه الــدورة. |
Dicha Conferencia debería incluir medidas concretas a nivel regional e internacional para ayudar a los pequeños Estados expuestos a desastres a adoptar medidas de preparación, mitigación, respuesta y recuperación en casos de desastre. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك اجراءات محددة على الصعيد الاقليمي والوطني والدولي من أجل مساعدة الدول الصغيرة المعرضة للكوارث على التأهب لها والتخفيف منها والاستجابة لها وتحقيق اﻹنعاش بعدها. |
Algunas delegaciones formularon observaciones, enmiendas y adiciones concretas a ese texto, que se recogen a continuación. | UN | وأدلــى عــدد مــن الوفــود بتعليقات محددة على النص، وقدموا تعديلات وإضافات له، يــرد ذكرهــا أدنــاه. |
Las declaraciones de adhesión a la protección de los derechos humanos sólo son eficaces y efectivamente válidas si se traducen en decisiones y políticas concretas a nivel nacional. | UN | وإعلان الالتزام بحماية حقوق الإنسان لا يكون فعالاً بل ومفيداً إلا إذا ترجم إلى قرارات وسياسات ملموسة على الصعيد الوطني. |
A fines de 2004 el grupo propondrá medidas concretas a los administradores superiores. | UN | وسوف يقترح فريق العمل تدابير ملموسة على الإدارة العليا بحلول عام 2004. |
Más adelante, Siria presentará propuestas concretas a este respecto. | UN | وقال إن وفده سوف يقدم اقتراحات محددة في هذا الصدد في مرحلة لاحقة. |
En su próximo período de sesiones el Comité examinará propuestas concretas a este respecto. | UN | وستنظر اللجنة في دورتها القادمة في مقترحات محددة في هذا الصدد. |
El Secretario General de las Naciones Unidas formulará recomendaciones concretas a este respecto a la Asamblea General. | UN | وسيقدم الأمين العام للأمم المتحدة توصيات ملموسة في هذا الصدد إلى الجمعية العامة. |
Se esperaba que siguieran sometiéndose recomendaciones concretas a la consideración de las Comisiones. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن يتواصل تقديم توصيات ملموسة إلى اللجنتين. |
La Cumbre formuló algunas recomendaciones concretas a los organismos técnicos y sectoriales, así como al Banco y al Fondo. | UN | وقد وجه مؤتمر القمة عددا من التوصيات المحددة إلى الوكالات التقنية والقطاعية، وكذلك إلى البنك والصندوق. |
Como el Instituto no está involucrado en los problemas operacionales, puede reflexionar sobre la formación y aportar ideas concretas a las Naciones Unidas. | UN | ونظرا لعدم تورط المعهد في المشاكل التنفيذية، فيمكن أن يفكر في التدريب وتقديم أفكار محددة الى اﻷمم المتحدة. |
Por consiguiente, subraya la necesidad de adoptar medidas concretas a todos los niveles para prevenir y erradicar ese flagelo. | UN | وعليه، فهي تؤكّد على الحاجة إلى تنفيذ إجراءات عملية على الأصعدة كافة لمنع هذه الآفة والقضاء عليها قضاءً مبرماً. |
Otras delegaciones se refirieron a las necesidades concretas a nivel regional, y las de los países africanos en particular. | UN | وأشارت وفود أخرى الى الاحتياجات المحددة على الصعيد اﻹقليمي واحتياجات البلدان الافريقية بصفة خاصة. |
En Europa central y oriental, el cambio de una economía pública de pleno empleo a una economía privada plantea demandas concretas a la mujer que trata de incorporarse a nuevos empleos orientados al mercado. | UN | وفي أوروبا الوسطى والشرقية يعرض التحول من اقتصاد عام بعمالة كاملة إلى اقتصاد يقوم على القطاع الخاص، طلبات معينة على المرأة للانخراط في مهن جديدة ذات منحى سوقي. |
Continuaremos serenamente, de manera pragmática y tranquila, haciendo todo lo posible por aportar mejoras concretas a nuestros métodos de trabajo. | UN | وسنواصل بطمأنينة وبرغماتية وهدوء القيام بكل ما في وسعنا ﻹدخال تحسينات عملية في أساليب عملنا. |
Presentaré una serie de propuestas concretas a la Asamblea General en el primer trimestre de 2006. | UN | وسأقدم إلى الجمعية العامة مجموعة من المقترحات الملموسة في الربع الأول من عام 2006. |
A ese respecto, la Ronda de Desarrollo de Doha deberá ofrecer propuestas concretas a todos los Estados, incluidos los países menos adelantados. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي لجولة الدوحة للتنمية أن تقدم اقتراحات عملية إلى جميع الدول، بما فيها أقل البلدان نموا. |
Sin embargo, el éxito dependerá de la adopción de medidas concretas a nivel nacional, con apoyo de la comunidad internacional. | UN | وعلى أي حال، فمن شأن النجاح أن يعتمد على الجهود الملموسة على الصعيد الوطني، مع دعمها على الصعيد العالمي. |